【#十九大# 大会的主题是:不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。】Le présent congrès a pour thème : rester fidèle à l’engagement initial, garder constamment à l’esprit notre mission, porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et lutter sans relâche pour réaliser le rêve chinoise du grand renouveau de la nation.
#见缝插针学法语#
2017年世界翻译日的主题是:“翻译与多样性”。
La Journée mondiale de la Traduction 2017 est placée sous le thème «Traduction et diversité».
每年的9月30日是世界翻译日。
La Journée mondiale de la Traduction est célébrée chaque année le 30 septembre.〔又译“国际翻译日”〕
2017年世界翻译日的主题是:“翻译与多样性”。
La Journée mondiale de la Traduction 2017 est placée sous le thème «Traduction et diversité».
每年的9月30日是世界翻译日。
La Journée mondiale de la Traduction est célébrée chaque année le 30 septembre.〔又译“国际翻译日”〕
【#北京国际设计周#】La Semaine du design de Beijing fait parler d'elle cette année. Portant en étendard le thème "capitale design et ville intelligente", l'événement attire les esprits internationaux les plus créatifs. De très nombreuses activités proposent aux visiteurs des expériences renversantes.
✋热门推荐