今日话题:如何许愿,愿望才会实现?
很小伙伴会在每个月的新月或是满月许下自己的愿望,最常见的就是在自己的生日或是特殊节日许愿
今天,作为一个职业女巫,我来告诉大家许愿的重要细节在哪里~自然的,在我这里都离不开心理学范畴~
先解释一下,在我的理解中,女巫、巫师一词只是个称呼,而非“哈利波特”~就像是我们称呼看风水的师父叫做风水师,是一个道理
好了,“圆规正传”~
第一点,我们许愿的时候最重要的是一定要切合实际!!!
打个比方:我许愿,我一年内要成为中国首富
这个愿望可以许么?当然可以~但是我们是普通人,扪心自问,以我们现在的实际能力,一年内能达到这个层次么?这很显然,几率小到尘埃里,甚至是不能的,所以这个愿望可谓是毫无意义的,自己都没法相信的愿望,怎么可能实现呢~
那我们要如何许愿呢?
打个比方:我现在月收入5000,我希望我的业绩有所提升,三个月内可以月收入15000
(能够通过自己的努力达到的层次,或是再高一些些的层次,这样的愿望才是切合实际的
第二点,我们许下了一个切合实际的愿望之后,我们要相信自己的愿望能够实现
这也就提到了心理学中的“吸引力法则”,当你切实的相信这件事会成功,你的潜意识的“动作”就会往这个愿望上面去靠近,你会不自觉的努力工作,专心工作,这就会加大了你的愿望实现的几率
打个比方:一月底的时候,我许愿二月底,我的微博要从橙v升级为金v
在这段时间之中,我不断的看书和写微博,不断提升自己,而且内驱力很足,结果还没到二月底,我就成功升级到了金v,这其实就是一个摆在面前的例子
所以我们在许愿的时候,一定要相信,我们这个切合实际的愿望一定能够实现,这一点非常非常重要~!
#好运# #转运# #锦鲤#
很小伙伴会在每个月的新月或是满月许下自己的愿望,最常见的就是在自己的生日或是特殊节日许愿
今天,作为一个职业女巫,我来告诉大家许愿的重要细节在哪里~自然的,在我这里都离不开心理学范畴~
先解释一下,在我的理解中,女巫、巫师一词只是个称呼,而非“哈利波特”~就像是我们称呼看风水的师父叫做风水师,是一个道理
好了,“圆规正传”~
第一点,我们许愿的时候最重要的是一定要切合实际!!!
打个比方:我许愿,我一年内要成为中国首富
这个愿望可以许么?当然可以~但是我们是普通人,扪心自问,以我们现在的实际能力,一年内能达到这个层次么?这很显然,几率小到尘埃里,甚至是不能的,所以这个愿望可谓是毫无意义的,自己都没法相信的愿望,怎么可能实现呢~
那我们要如何许愿呢?
打个比方:我现在月收入5000,我希望我的业绩有所提升,三个月内可以月收入15000
(能够通过自己的努力达到的层次,或是再高一些些的层次,这样的愿望才是切合实际的
第二点,我们许下了一个切合实际的愿望之后,我们要相信自己的愿望能够实现
这也就提到了心理学中的“吸引力法则”,当你切实的相信这件事会成功,你的潜意识的“动作”就会往这个愿望上面去靠近,你会不自觉的努力工作,专心工作,这就会加大了你的愿望实现的几率
打个比方:一月底的时候,我许愿二月底,我的微博要从橙v升级为金v
在这段时间之中,我不断的看书和写微博,不断提升自己,而且内驱力很足,结果还没到二月底,我就成功升级到了金v,这其实就是一个摆在面前的例子
所以我们在许愿的时候,一定要相信,我们这个切合实际的愿望一定能够实现,这一点非常非常重要~!
#好运# #转运# #锦鲤#
【亲爱的郝青山同志22年第6本书】
我抱着我肯定读不懂那就假装不在意的心理开始读的,我以为,我的天,这玩意不得字字珠玑干死我啊,结果:这是什么玩意?
家长里短,扯来扯去,讨论爱情,浮在表皮。前面都是铺垫,就等苏格拉底。这书一共就90也,到45页还没说到正题,我差点以为我自己是不是没看出深意。
圆规正传。
到苏格拉底从逻辑上定义爱情的时候挺有意思的:爱神是为求爱,没有爱的人才求爱,所以爱神无爱。然后拉升到讨论美那一大段,也挺有意思的。我读那段的时候窜到三岛由纪夫去了,我没记错的话,三岛由纪夫喜欢柏拉图。
但除了这十几页,其余都没啥看头。我有如下几个想法或者观点:
1、这本书涉及到时代风俗和人物的背景,需要说明,不然会有疑问。举个例子那个叫爱若的爱神,背后的含义很大,就像孙悟空的含义很大一样。不是那里人,根本读不懂内涵。
2、翻译和再演绎的区别在哪里?我倒是觉得,有时候过于保持原文,会给读者造成障碍,可以出现一些按照自己的理解再演绎的,符合中国语境的作品。这样才能让一些外国书籍或者一些古籍更轻松的被阅读。就像王朔在《我的千岁寒》里用白话解《金刚经》,虽然可能出现语言歧义,但是他的语言是这个时代的。
3、不究竟。我觉得既然你要说事儿,就往根上说,直接上刀,不要那么多没用的铺垫,又没啥文学性。
4、我建议所有翻译国外书籍时,主角超过三个的,外国名字全部改为张三,李四,王麻子。佛祖说了:名可名,非常名。那是假象,概念。我要张三,李四,王麻子。
以上:不好看。
#会饮篇##读书# https://t.cn/RJ2Jf2u
我抱着我肯定读不懂那就假装不在意的心理开始读的,我以为,我的天,这玩意不得字字珠玑干死我啊,结果:这是什么玩意?
家长里短,扯来扯去,讨论爱情,浮在表皮。前面都是铺垫,就等苏格拉底。这书一共就90也,到45页还没说到正题,我差点以为我自己是不是没看出深意。
圆规正传。
到苏格拉底从逻辑上定义爱情的时候挺有意思的:爱神是为求爱,没有爱的人才求爱,所以爱神无爱。然后拉升到讨论美那一大段,也挺有意思的。我读那段的时候窜到三岛由纪夫去了,我没记错的话,三岛由纪夫喜欢柏拉图。
但除了这十几页,其余都没啥看头。我有如下几个想法或者观点:
1、这本书涉及到时代风俗和人物的背景,需要说明,不然会有疑问。举个例子那个叫爱若的爱神,背后的含义很大,就像孙悟空的含义很大一样。不是那里人,根本读不懂内涵。
2、翻译和再演绎的区别在哪里?我倒是觉得,有时候过于保持原文,会给读者造成障碍,可以出现一些按照自己的理解再演绎的,符合中国语境的作品。这样才能让一些外国书籍或者一些古籍更轻松的被阅读。就像王朔在《我的千岁寒》里用白话解《金刚经》,虽然可能出现语言歧义,但是他的语言是这个时代的。
3、不究竟。我觉得既然你要说事儿,就往根上说,直接上刀,不要那么多没用的铺垫,又没啥文学性。
4、我建议所有翻译国外书籍时,主角超过三个的,外国名字全部改为张三,李四,王麻子。佛祖说了:名可名,非常名。那是假象,概念。我要张三,李四,王麻子。
以上:不好看。
#会饮篇##读书# https://t.cn/RJ2Jf2u
哈哈哈,如果没记错的话,去年看完脱口秀大会总决赛之后写了篇小作文
嗯,今年又又来了
太喜欢太喜欢了
我觉得我是一个很念旧的人,所以对老选手们总是不自觉的偏爱,但今年的脱4没法偏爱,新旧都爱,每一期节目都感觉都感觉在看总决赛一样精彩(应该是这样的,也有吐槽过不好笑的段子,但少数可以忽略不计)圆规正传,感受到周老板天花板的魅力(实至名归),小浣熊依旧每场都很拼(心中冠军兼意难平),看到庞博跳出了瓶颈做到纯粹真诚且好笑(并列冠军),有被颜怡颜悦的进步惊艳到,肉食动物漫才NO.1,带刺玫瑰何广智,逗号刘海徐志胜,奇奇怪怪的cp我嗑了
………(此处省略观后感5000字)
总之就是,好笑,快乐,期待明年继续
去年立了个flag,要去看线下
这个愿望今年也实现不了了
flag续约,再签一年,明年一定[赢牛奶]
嗯,今年又又来了
太喜欢太喜欢了
我觉得我是一个很念旧的人,所以对老选手们总是不自觉的偏爱,但今年的脱4没法偏爱,新旧都爱,每一期节目都感觉都感觉在看总决赛一样精彩(应该是这样的,也有吐槽过不好笑的段子,但少数可以忽略不计)圆规正传,感受到周老板天花板的魅力(实至名归),小浣熊依旧每场都很拼(心中冠军兼意难平),看到庞博跳出了瓶颈做到纯粹真诚且好笑(并列冠军),有被颜怡颜悦的进步惊艳到,肉食动物漫才NO.1,带刺玫瑰何广智,逗号刘海徐志胜,奇奇怪怪的cp我嗑了
………(此处省略观后感5000字)
总之就是,好笑,快乐,期待明年继续
去年立了个flag,要去看线下
这个愿望今年也实现不了了
flag续约,再签一年,明年一定[赢牛奶]
✋热门推荐