【国际奥委会主席巴赫为北京冬奥村休战壁画揭幕】2月1日,国际奥委会主席巴赫来到北京冬奥村,为休战壁画揭幕并在上面签名。奥运会举办期间在奥运村设立奥林匹克休战壁画是延续古希腊奥林匹克休战传统的一项和平活动,旨在传递和平美好的休战理念。La cérémonie d'ouverture des Jeux d'hiver de Beijing aura lieu dans deux jours… et la torche qui allumera la flamme olympique le 4 février a commencé son parcours il y a quelques heures. Mardi, la fresque de la Trêve olympique a été dévoilée dans les villages des athlètes. Au village olympique de Beijing, le président du CIO Thomas Bach a invité les athlètes et les officiels à signer la fresque. Les murales de la Trêve sont une tradition olympique. En les signant, les participants marquent leur engagement à construire un monde pacifique par le sport. Les agences médiatiques internationales ont également pu voir de près les médailles qui seront décernées lors des Jeux d'hiver. Le relais du flambeau, parti du parc forestier olympique de Beijing, traversera certaines parties de la capitale, de même que les zones de compétition de Yanqing et de Zhangjiakou. #JO2022# #Beijing2022#
【中外运动员冬奥村里过大年|Los atletas celebran el Año Nuevo Lunar en las villas olímpicas】Atletas de todo el mundo recibieron el Año Nuevo Chino en las villas olímpicas de Beijing, Yanqing y Zhangjiakou, a pocos días de la inauguración de los Juegos Olímpicos de Invierno Beijing 2022. Más: https://t.cn/A6iSjJ2i
【[话筒]直播预告:#全球议员迎冬奥#】冬奥在即,来自二十多个国家的议员代表将如何定义冬奥之美?奥运精神是否可以再次将人类团结在一起?北京时间1月29日18:00,五大洲的三十多位议员将以接力形式为冬奥送上祝福,“一起向未来”!Athletes from all over the world are gathering together in Beijing, just as the world's enthusiasm for the Winter Olympics was on fire. How do parliamentarians from over 20 countries define the spirit of the Winter Olympics? Will the Olympic spirit unite the world again? At 18:00, Beijing Time, January 29, hear the voice from around the world. Together for a shared future!
✋热门推荐