#今日读报#
Masques: Comment la France a détruit ses stocks
Dans une grande enquête, le Monde décrit l'enchaînrment des décisions qui ont amené le pays à se démunir de ses réserves de masques
法国是如何摧毁自己口罩库存的?
De 2011 à 2020, les stocks étatiques sont passés de 1,4 milliards à 117 millions, avec une accélération des destructions ces trois dernières années
2011到2020期间,国家口罩储备量从14亿降到了1亿1700万只,近三年储备量更是锐减。
《Le Monde》révèle que la France continuait, fin mars, à brûler des millions de masques, en pleine épidémie et tandis que la pénurie était crainte
《世界报》爆出,法国在3月底,处在疫情高峰期,口罩缺口可怕的情况下,仍然在焚毁成千上万只口罩。
Gérard Davet et Fabrice Lhomme ont intérrogé des responsables politiques et administratifs qui ont conduit à cette gestion chaotique
杰拉德·达维和法布里斯·勒姆为此询问了此次混乱指挥相关的政府和行政部门负责人。
Chacun se renvoie la responsabilité de ces choix structurels lourds qui ont eu un terrible impact de santé publique
对于这种行为导致的严重公众健康威胁,每个人都在相互推诿。
Le Monde le 9 mai 2020
摘自《世界报》2020年5月9日
Masques: Comment la France a détruit ses stocks
Dans une grande enquête, le Monde décrit l'enchaînrment des décisions qui ont amené le pays à se démunir de ses réserves de masques
法国是如何摧毁自己口罩库存的?
De 2011 à 2020, les stocks étatiques sont passés de 1,4 milliards à 117 millions, avec une accélération des destructions ces trois dernières années
2011到2020期间,国家口罩储备量从14亿降到了1亿1700万只,近三年储备量更是锐减。
《Le Monde》révèle que la France continuait, fin mars, à brûler des millions de masques, en pleine épidémie et tandis que la pénurie était crainte
《世界报》爆出,法国在3月底,处在疫情高峰期,口罩缺口可怕的情况下,仍然在焚毁成千上万只口罩。
Gérard Davet et Fabrice Lhomme ont intérrogé des responsables politiques et administratifs qui ont conduit à cette gestion chaotique
杰拉德·达维和法布里斯·勒姆为此询问了此次混乱指挥相关的政府和行政部门负责人。
Chacun se renvoie la responsabilité de ces choix structurels lourds qui ont eu un terrible impact de santé publique
对于这种行为导致的严重公众健康威胁,每个人都在相互推诿。
Le Monde le 9 mai 2020
摘自《世界报》2020年5月9日
#朴智旻趋势精灵##朴智旻灿若星辰#
你在搜朴智旻吗?
朴智旻影坛巨匠Gus Van Sant导演指定的“最想合作的人选”⚠️队内唯一入选2019届BoF500榜单⚠️3次荣登美国男性杂志《GQ》最佳着装“TOP10”⚠️亚洲唯一被美国“Seventeen”选为令全世界着迷的发型变化明星⚠️是各个领域都想要的魅力男人⚠️当之无愧的全球时尚宠儿⚠️全球人气Top认证⚠️
你在搜朴智旻吗?
朴智旻影坛巨匠Gus Van Sant导演指定的“最想合作的人选”⚠️队内唯一入选2019届BoF500榜单⚠️3次荣登美国男性杂志《GQ》最佳着装“TOP10”⚠️亚洲唯一被美国“Seventeen”选为令全世界着迷的发型变化明星⚠️是各个领域都想要的魅力男人⚠️当之无愧的全球时尚宠儿⚠️全球人气Top认证⚠️
【线上国际爵士乐日:音乐带来希望】#爵士##coronavirus##COVID19#
Journée de jazz à la maison : un concert virtuel apporte de la musique et de l'espoir au milieu du coronavirus
Le concert mondial annuel de la Journée internationale du jazz a eu lieu en ligne pour la première fois jeudi en raison de la pandémie de coronavirus, avec une programmation de musiciens de premier plan, dont Marcus Miller et Lang Lang.
Au lieu de se dérouler comme prévu au Cap en Afrique du Sud, le concert comportait des performances et des messages spéciaux enregistrés dans les maisons d'artistes, ainsi que des moments forts des huit précédents concerts annuels organisés à travers le monde.
Le bassiste et compositeur couronné aux Grammy Awards, Marcus Miller, a envoyé des messages depuis son studio de la maison à Los Angeles : "En ces temps fous, la musique a vraiment la capacité d'unir les gens, de les connecter, de réconforter les gens et de leur donner de l'inspiration et de l'espoir."
"Je voudrais dédier cette pièce à toutes les familles dont la vie a été affectée par la pandémie, ainsi qu'à tous les premiers intervenants, les professionnel de santé, les médecins et les infirmières. Merci beaucoup", a déclaré Miller avant de jouer un morceau de musique pour souhaiter une bonne journée internationale du jazz.
De l'autre côté du Pacifique, le pianiste chinois Lang Lang à Shanghai a joué une partie de "Rhapsody in Blue", sur laquelle lui et l'animatrice de concert et pianiste Herbie Hancock avaient collaboré à plusieurs reprises auparavant.
"Nous avons vraiment besoin de nous unir, en particulier en cette période très difficile, je pense que le jazz et la musique en général peuvent guérir le cœur des gens", a déclaré Lang.
Lors du concert virtuel, l'hôte Hancock, qui est également ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO pour le dialogue interculturel et coprésident de la Journée internationale du jazz, a rendu hommage à "nos artistes de jazz les plus aimés et les plus doués", dont la vie a été emporté par le coronavirus, y compris l'afro-jazz de légende Manu Dibango, le saxophoniste Lee Konitz, le pianiste et pédagogue Ellis Marsalis Jr., le guitariste Bucky Pizzarelli, le trompettiste Wallace Roney et d’autres.
Journée de jazz à la maison : un concert virtuel apporte de la musique et de l'espoir au milieu du coronavirus
Le concert mondial annuel de la Journée internationale du jazz a eu lieu en ligne pour la première fois jeudi en raison de la pandémie de coronavirus, avec une programmation de musiciens de premier plan, dont Marcus Miller et Lang Lang.
Au lieu de se dérouler comme prévu au Cap en Afrique du Sud, le concert comportait des performances et des messages spéciaux enregistrés dans les maisons d'artistes, ainsi que des moments forts des huit précédents concerts annuels organisés à travers le monde.
Le bassiste et compositeur couronné aux Grammy Awards, Marcus Miller, a envoyé des messages depuis son studio de la maison à Los Angeles : "En ces temps fous, la musique a vraiment la capacité d'unir les gens, de les connecter, de réconforter les gens et de leur donner de l'inspiration et de l'espoir."
"Je voudrais dédier cette pièce à toutes les familles dont la vie a été affectée par la pandémie, ainsi qu'à tous les premiers intervenants, les professionnel de santé, les médecins et les infirmières. Merci beaucoup", a déclaré Miller avant de jouer un morceau de musique pour souhaiter une bonne journée internationale du jazz.
De l'autre côté du Pacifique, le pianiste chinois Lang Lang à Shanghai a joué une partie de "Rhapsody in Blue", sur laquelle lui et l'animatrice de concert et pianiste Herbie Hancock avaient collaboré à plusieurs reprises auparavant.
"Nous avons vraiment besoin de nous unir, en particulier en cette période très difficile, je pense que le jazz et la musique en général peuvent guérir le cœur des gens", a déclaré Lang.
Lors du concert virtuel, l'hôte Hancock, qui est également ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO pour le dialogue interculturel et coprésident de la Journée internationale du jazz, a rendu hommage à "nos artistes de jazz les plus aimés et les plus doués", dont la vie a été emporté par le coronavirus, y compris l'afro-jazz de légende Manu Dibango, le saxophoniste Lee Konitz, le pianiste et pédagogue Ellis Marsalis Jr., le guitariste Bucky Pizzarelli, le trompettiste Wallace Roney et d’autres.
✋热门推荐