“不料,我并没有去富士见町的邮局,竟不知不觉向大坝三号街走去。偏偏那天晚上有点阴天,寒风从护城河扑来,透骨地凉。从神乐坂开来的火车哞的一声从坝下驶过。太凄凉。日暮、阵亡、衰老、无常,这许多念头在我头脑中飞驰旋转。常听说有些人上吊,大概就是在这种心情下忽然鬼迷心窍想要寻死的吧!”
夏目漱石《我是猫》,于雷译
译林出版社
夏目漱石《我是猫》,于雷译
译林出版社
#每日一善#[可爱]#阳光信用#
“不料,我并没有去富士见町的邮局,竟不知不觉向大坝三号街走去。偏偏那天晚上有点阴天,寒风从护城河扑来,透骨地凉。从神乐坂开来的火车哞的一声从坝下驶过。太凄凉。日暮、阵亡、衰老、无常,这许多念头在我头脑中飞驰旋转。常听说有些人上吊,大概就是在这种心情下忽然鬼迷心窍想要寻死的吧!”
夏目漱石《我是猫》,于雷译
译林出版社
“不料,我并没有去富士见町的邮局,竟不知不觉向大坝三号街走去。偏偏那天晚上有点阴天,寒风从护城河扑来,透骨地凉。从神乐坂开来的火车哞的一声从坝下驶过。太凄凉。日暮、阵亡、衰老、无常,这许多念头在我头脑中飞驰旋转。常听说有些人上吊,大概就是在这种心情下忽然鬼迷心窍想要寻死的吧!”
夏目漱石《我是猫》,于雷译
译林出版社
#拖拖读书笔记##我是猫#
糟糕的翻译毁掉了超过一半的名著
这本书算是我买错了,这个版本的翻译很糟心,后来是又重新找了译林出版社于雷翻译的版本才算是勉强看完了这本书
必须要说,夏目漱石的讽刺功底真的厉害,好多次都看笑了,这么刻薄又隐晦的讽刺挖苦,不绕上几个弯真的看不明白呀,真的是骂人不带一个脏字还损到了骨子里
哈哈,自命清高的学者,自命不凡的诗人,唯恐天下不乱的美学家,自认得道的哲学家……书里出场的人物不少,很多场景也都是日常琐事的记录,但是这些人这些事,真的从一百年前到现在,书里的这些人这些话你还是能一个一个的揪出现实可对照的原型,然后忍不住的要像猫儿一样狠狠吐槽,跟着作者一起刻薄一把——只是过去的知识分子们清谈牢骚可能还更文邹邹的要掉书袋,现在可是端着架子的下流无耻了
真的太可笑了,原来这么多年,我们竟然一点长进也没有呢
就是可惜这本书的猫儿的角色只是当做个吐槽帝而已,估计夏目本人也不是个猫奴,描写的一点爱都没有,从这点来说村上春树就有人情味多了
糟糕的翻译毁掉了超过一半的名著
这本书算是我买错了,这个版本的翻译很糟心,后来是又重新找了译林出版社于雷翻译的版本才算是勉强看完了这本书
必须要说,夏目漱石的讽刺功底真的厉害,好多次都看笑了,这么刻薄又隐晦的讽刺挖苦,不绕上几个弯真的看不明白呀,真的是骂人不带一个脏字还损到了骨子里
哈哈,自命清高的学者,自命不凡的诗人,唯恐天下不乱的美学家,自认得道的哲学家……书里出场的人物不少,很多场景也都是日常琐事的记录,但是这些人这些事,真的从一百年前到现在,书里的这些人这些话你还是能一个一个的揪出现实可对照的原型,然后忍不住的要像猫儿一样狠狠吐槽,跟着作者一起刻薄一把——只是过去的知识分子们清谈牢骚可能还更文邹邹的要掉书袋,现在可是端着架子的下流无耻了
真的太可笑了,原来这么多年,我们竟然一点长进也没有呢
就是可惜这本书的猫儿的角色只是当做个吐槽帝而已,估计夏目本人也不是个猫奴,描写的一点爱都没有,从这点来说村上春树就有人情味多了
✋热门推荐