Friday, May 7
Oh, what a chaotic day it is.
As for today's daily tasks, half of the tasks haven't been finished yet, maybe I should
bust a move.
Yes, actually, I always jump the shark on many things.
From today's artwork, just one conclusion:
Imagine is always better than reality.[伤心]
Oh, what a chaotic day it is.
As for today's daily tasks, half of the tasks haven't been finished yet, maybe I should
bust a move.
Yes, actually, I always jump the shark on many things.
From today's artwork, just one conclusion:
Imagine is always better than reality.[伤心]
#你滴涵王cp[超话]#
I feel so tired
where's my suger
all boys r player
only I'm a loser
yeah
loser yes loser
where's my sugar
I don't want to be a liar
every day drunk in the ch as a loser
where's my truly suger
I really want ya…
…
for Mr. Wang yong & Mr. Zeng gan
(一手烂活儿,内心无波[打脸])
I feel so tired
where's my suger
all boys r player
only I'm a loser
yeah
loser yes loser
where's my sugar
I don't want to be a liar
every day drunk in the ch as a loser
where's my truly suger
I really want ya…
…
for Mr. Wang yong & Mr. Zeng gan
(一手烂活儿,内心无波[打脸])
坐车学英语
librarian glasses:图书管理员经常戴的眼镜,通常是深色粗框或是金边眼镜,眼镜链也算是经典配置。构词法其实就跟“渔夫帽”差不多(and yes, “sexy librarian look” is a thing, and there is even a how-to wiki [哆啦A梦吃惊]
who is / was to say:谁知道、谁能说得清,表示不确定的猜想。可以像例文中这样单独成句,也可以在后面加that / how等的从句,比如Who is to say how bad things can get?谁又能预测事情会有多糟呢
tongue-tied:张口结舌的、不善言辞的 ,通常指的是因为害羞或者紧张,比喻义源于医学名称为“舌系带短缩 (tongue-tie)”的病症
例文来自《The Socially Distant Dog-Walking Brigade》by Bill Konigsberg,收录在多名作者合作的疫情相关爱情短篇集《Together, Apart》中。社恐男孩Kaz在疫情期间其实还挺开心,不用跟人接触,每天唯一要出门的就是遛狗,遇上了几个一起遛狗的人。其中有个和他差不多年纪的男孩,口罩遮住的半张脸也非常符合他的审美,谁知紧接着而来的就是社死现场,Griffin竟一声不吭就尿在人家腿上!本来就社恐的Kaz差点尴尬致死,他第二天就换了线路逃避,然而在命运的安排下,几人再度相遇,而Kaz也再次社死(可怜宝宝,描述简直让人一边爆笑一边心疼[悲伤]
librarian glasses:图书管理员经常戴的眼镜,通常是深色粗框或是金边眼镜,眼镜链也算是经典配置。构词法其实就跟“渔夫帽”差不多(and yes, “sexy librarian look” is a thing, and there is even a how-to wiki [哆啦A梦吃惊]
who is / was to say:谁知道、谁能说得清,表示不确定的猜想。可以像例文中这样单独成句,也可以在后面加that / how等的从句,比如Who is to say how bad things can get?谁又能预测事情会有多糟呢
tongue-tied:张口结舌的、不善言辞的 ,通常指的是因为害羞或者紧张,比喻义源于医学名称为“舌系带短缩 (tongue-tie)”的病症
例文来自《The Socially Distant Dog-Walking Brigade》by Bill Konigsberg,收录在多名作者合作的疫情相关爱情短篇集《Together, Apart》中。社恐男孩Kaz在疫情期间其实还挺开心,不用跟人接触,每天唯一要出门的就是遛狗,遇上了几个一起遛狗的人。其中有个和他差不多年纪的男孩,口罩遮住的半张脸也非常符合他的审美,谁知紧接着而来的就是社死现场,Griffin竟一声不吭就尿在人家腿上!本来就社恐的Kaz差点尴尬致死,他第二天就换了线路逃避,然而在命运的安排下,几人再度相遇,而Kaz也再次社死(可怜宝宝,描述简直让人一边爆笑一边心疼[悲伤]
✋热门推荐