རྩེ་མཐོ་ཡི་རི་བོ་ལ་ལྟ་བཞིན་དུ། །
མངོན་མཐོ་ཡི་ལ་ཆེན་བརྒལ་བའི་ཚེ། །
ཕྱོགས་མེད་དུ་འཁྱམས་པའི་མི་རྒན་ང་། །
ཕ་ཡུལ་གྱི་རྒྱང་གླུ་ཐོས་ལ་སྤྲོ།
浪迹四海的我呵,
仰望巍峨的高峰,
经过茫茫的原野,
唯有故乡的歌声,
最是让我去留恋。
དོན་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་ནི། །
དོན་གྱི་ཤེས་རབ་ཉི་ལྟར་ཤར། །
དོན་ལས་འདས་ཤིང་བསྟན་དུ་མེད། །
དོན་གྱི་ཆོས་སྒོ་སྙིང་དུ་སྤྲོ། །
名副其实的贤师,
智慧如骄阳灿烂,
超出了实际的意义,
难以言表,
衷心喜于归入真实的法门。
མངོན་མཐོ་ཡི་ལ་ཆེན་བརྒལ་བའི་ཚེ། །
ཕྱོགས་མེད་དུ་འཁྱམས་པའི་མི་རྒན་ང་། །
ཕ་ཡུལ་གྱི་རྒྱང་གླུ་ཐོས་ལ་སྤྲོ།
浪迹四海的我呵,
仰望巍峨的高峰,
经过茫茫的原野,
唯有故乡的歌声,
最是让我去留恋。
དོན་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་ནི། །
དོན་གྱི་ཤེས་རབ་ཉི་ལྟར་ཤར། །
དོན་ལས་འདས་ཤིང་བསྟན་དུ་མེད། །
དོན་གྱི་ཆོས་སྒོ་སྙིང་དུ་སྤྲོ། །
名副其实的贤师,
智慧如骄阳灿烂,
超出了实际的意义,
难以言表,
衷心喜于归入真实的法门。
疫情初我决定开始看《生活与命运》,这是和《卡拉马佐夫兄弟》差不多长的千页长篇小说。我趴在床上,打开笔记本电脑,远离测温枪、值班帐篷、红色条幅、绿色隔离网、淡蓝色口罩和冷清街道上疾步而过的路人,开始贴近异乡里的柳德米拉、斯特拉姆、克雷莫夫、叶尔绍夫少校……
六月初我合上它,从书里抬起头。有天夜里去县城东边的美食城,门口的帐篷半掩着,早已空无一人。后来,我很高兴对别人说:“我那时候也很无聊,不知前路如何,能不能顺利毕业,我在看瓦西里·格罗斯曼。” 恩,那就摘一部分吧——
“弗拉基米尔·安德烈耶维奇坐在家里唯一的一间生者炉子、安着玻璃的房间里写诗和吟诗。他对叶妮娅朗诵了一首诗,诗名叫《俄罗斯》:
四面八方
无比逍遥。
茫茫原野,无边无际。
群鸦不详地聒噪。
狂饮。烈火。含而不露。
对一切都麻木不仁。
到处是别具一格。
和惊人的伟大。”
—— 瓦西里·格罗斯曼著 翁本泽等译
《生活与命运》
上海译文出版社1993版,129-130.
六月初我合上它,从书里抬起头。有天夜里去县城东边的美食城,门口的帐篷半掩着,早已空无一人。后来,我很高兴对别人说:“我那时候也很无聊,不知前路如何,能不能顺利毕业,我在看瓦西里·格罗斯曼。” 恩,那就摘一部分吧——
“弗拉基米尔·安德烈耶维奇坐在家里唯一的一间生者炉子、安着玻璃的房间里写诗和吟诗。他对叶妮娅朗诵了一首诗,诗名叫《俄罗斯》:
四面八方
无比逍遥。
茫茫原野,无边无际。
群鸦不详地聒噪。
狂饮。烈火。含而不露。
对一切都麻木不仁。
到处是别具一格。
和惊人的伟大。”
—— 瓦西里·格罗斯曼著 翁本泽等译
《生活与命运》
上海译文出版社1993版,129-130.
直到现在,我依然没有长大,控制不了自己的情绪,依然爱说反话。还是那个想被温柔地抱在怀里,遇见挫折与不安,就想逃走的小孩。
“星野,茫茫原野中的星星。”⭐️
“月月,在星星旁边的月亮。”
“星星可能会不在,但是不会一直不在,月亮一直都在等星星,但是月亮有阴晴圆缺,不会一直是满月。”[伤心]
“星野,茫茫原野中的星星。”⭐️
“月月,在星星旁边的月亮。”
“星星可能会不在,但是不会一直不在,月亮一直都在等星星,但是月亮有阴晴圆缺,不会一直是满月。”[伤心]
✋热门推荐