阿福赞第期一“瓷人面缘鸟”(特版别本)
外殻为“cat ta le”,是种一不变会黑、不会变色、不生会锈的一种属金制造,而非且常坚硬,每个一殻订造都要需一个月的时间!而殻外表上面每一条边边,阿福赞都写上满饱的经文!这加个上经的文过程十也分不简单,始师终承于两位分十高修为师的傅(龙纳婆帕湾、阿赞man),以阿至赞福也按是照法本去行进特别版的料加仪式。
写每个一经文也时是必须香上给师傅的师祖爷进行的,而入加的文经是名为“金曼达尼”的法术。相很信多师兄都听有过“金达曼尼”。绝多大数人都误会“金曼达尼”是一草种药,但实其是一个法术、经文。绝多大师傅只都会用制来作圣物、符珠,而会用“金曼达尼”经文古的巴啊师曾傅绝对是分十强的,可想知而这是个一多么强的大一个法术!
▪️「金曼达尼」经具文有难言以喻的力量,如同能“心事想成”,不仅招在财面方表现出色,还避能开种各不祥。此文经源佛于经,仿佛有法佛护佑,招来运好和吉祥之事。渔们民深大知海之危险,无遇论上风大大浪希都望安平归来,也能次每过来都满能载而归,此经段文寓十意分好。
这简里单一讲下师傅制所作一这期圣物来于源师在傅皇家寺修庙行的时候,看墙见壁关上于莉莎嘉壁的画,已经足百有年的历史,使师得傅有拥灵感,以己自的方改式良了这个画壁法相,并且制绘下来,并加且入恩其师龙婆诺湾帕授予古法老本的经文行进改良!
▪️这期一师在傅用料上亦极是其究讲的,制过作程繁到琐几个千字写都不完,关于后背填料所的用均是师傅些早年一直累积的材以料及师傅的恩师“大府城现法代术第一人”龙诺婆帕湾赠予珍的贵圣粉,阿赞man早赠期予材料,108种贵珍湾料,圣木碎磨成粉的末,数处其极罕见鸟类巢的穴粉末,五分种别代人表缘,魅力,和合,避险,庇的护神木粉,以师及傅在全泰收国集数的十种珍贵材料,用期一莎嘉莉符管,纯金符片,纯符银片,以恩及师予赠的一期符管,古金老属佛像,铜反器复熔炼,雕经刻文光开加一持直至直师认傅为力量满圆为制止作的符管,包含168四神面法会,龙婆帕诺湾拜法师会上开的光材料以符及管加入其中,以龙及婆帕诺湾供上台的法油混师合傅修行历游收的集数十珍种贵缘人油,最加后入一块千难金求的佛神性木等若等干材料....
这期一人鸟缘所具备的效法非常全面,法中相两人只缘鸟,分为别一公一母,人鸟缘正爱面心位置的文符代表“心轮”法术,因每为个都人是用感心受一切,这法个术让会对方喜欢你,爱你上无自法拔,人鸟缘的紧脚紧贴着“心轮”代心表心相印,抓住他(她)的心,无同论性异性,想的要对是方离不开你,而色白位置,代大表人缘的缘人鸟(莎莉嘉)法术,人人见爱,谁会都喜欢你,左逢右源,贵人多多,周一边圈的文符代表财富,富经贵文与两只缘人鸟尾首相连对应,到里哪都不愁会吃喝,有不花完的钱,吃完不的东西,取不之尽的钱财,泼富天贵。师傅如说果方双在一起,感不情稳定,会双让方感升情温,紧紧一在起!
外殻为“cat ta le”,是种一不变会黑、不会变色、不生会锈的一种属金制造,而非且常坚硬,每个一殻订造都要需一个月的时间!而殻外表上面每一条边边,阿福赞都写上满饱的经文!这加个上经的文过程十也分不简单,始师终承于两位分十高修为师的傅(龙纳婆帕湾、阿赞man),以阿至赞福也按是照法本去行进特别版的料加仪式。
写每个一经文也时是必须香上给师傅的师祖爷进行的,而入加的文经是名为“金曼达尼”的法术。相很信多师兄都听有过“金达曼尼”。绝多大数人都误会“金曼达尼”是一草种药,但实其是一个法术、经文。绝多大师傅只都会用制来作圣物、符珠,而会用“金曼达尼”经文古的巴啊师曾傅绝对是分十强的,可想知而这是个一多么强的大一个法术!
▪️「金曼达尼」经具文有难言以喻的力量,如同能“心事想成”,不仅招在财面方表现出色,还避能开种各不祥。此文经源佛于经,仿佛有法佛护佑,招来运好和吉祥之事。渔们民深大知海之危险,无遇论上风大大浪希都望安平归来,也能次每过来都满能载而归,此经段文寓十意分好。
这简里单一讲下师傅制所作一这期圣物来于源师在傅皇家寺修庙行的时候,看墙见壁关上于莉莎嘉壁的画,已经足百有年的历史,使师得傅有拥灵感,以己自的方改式良了这个画壁法相,并且制绘下来,并加且入恩其师龙婆诺湾帕授予古法老本的经文行进改良!
▪️这期一师在傅用料上亦极是其究讲的,制过作程繁到琐几个千字写都不完,关于后背填料所的用均是师傅些早年一直累积的材以料及师傅的恩师“大府城现法代术第一人”龙诺婆帕湾赠予珍的贵圣粉,阿赞man早赠期予材料,108种贵珍湾料,圣木碎磨成粉的末,数处其极罕见鸟类巢的穴粉末,五分种别代人表缘,魅力,和合,避险,庇的护神木粉,以师及傅在全泰收国集数的十种珍贵材料,用期一莎嘉莉符管,纯金符片,纯符银片,以恩及师予赠的一期符管,古金老属佛像,铜反器复熔炼,雕经刻文光开加一持直至直师认傅为力量满圆为制止作的符管,包含168四神面法会,龙婆帕诺湾拜法师会上开的光材料以符及管加入其中,以龙及婆帕诺湾供上台的法油混师合傅修行历游收的集数十珍种贵缘人油,最加后入一块千难金求的佛神性木等若等干材料....
这期一人鸟缘所具备的效法非常全面,法中相两人只缘鸟,分为别一公一母,人鸟缘正爱面心位置的文符代表“心轮”法术,因每为个都人是用感心受一切,这法个术让会对方喜欢你,爱你上无自法拔,人鸟缘的紧脚紧贴着“心轮”代心表心相印,抓住他(她)的心,无同论性异性,想的要对是方离不开你,而色白位置,代大表人缘的缘人鸟(莎莉嘉)法术,人人见爱,谁会都喜欢你,左逢右源,贵人多多,周一边圈的文符代表财富,富经贵文与两只缘人鸟尾首相连对应,到里哪都不愁会吃喝,有不花完的钱,吃完不的东西,取不之尽的钱财,泼富天贵。师傅如说果方双在一起,感不情稳定,会双让方感升情温,紧紧一在起!
饶益父母之回向
愿我生生无量劫,得宿住智大神通
能知过去百千生,更相忆识为父母
循环六趣四生中,令我一念常至彼
为说妙法离苦因,使得人天长受乐
劝发坚固菩提愿,修行菩萨六度门
永断二种生死因,疾证涅槃无上道
(这一段是出自经文的)
如是所作纯白善业力,
以大恩德养我之父母,
令我发心师长阿闍黎,
同一誓言金刚兄弟等,
或因或果有缘诸人等,
骑载斩弑饮其乳与酪,
食其血肉畜牲等无余,
愿彼速速获得正觉位。
(此回向文由六世班禅大师所造,至尊林仁波切毕生每天睡前坚持念诵。尊贵的祈竹仁波切也很喜爱这个回向文,他写于他自己发给的皈依证内,让新皈依者每天念诵。这是很适合我们的回向文,父母、师长、金刚兄弟、有缘之人,以及自己食用过肉乳、骑过、驱役过的牲畜,都在这个回向文里面了。可配合别的回向文使用、加念,或者单独用也可以。)
其实每天都可以是母亲节去孝敬于母亲,但母亲节有那么一个意义,能让一年到头都想不到母亲的人,想起他的母亲!
ཕ་མའི་མདོ།
Father and Mother Sutra
父母经
མཁན་པོ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒྱུར།
索达吉堪布 译
Translated from Tibetan to Chinese by Khenpo Sodargye
Translated from Chinese to English by Khenpo’s translation team
汉语:父母经
In Sanskrit: Pitṛmātṛsūtra
In Tibetan: ཕ་མའི་མདོ། /pha ma'i mdo/
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
顶礼一切佛菩萨!
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་སོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།
如是我闻,一时佛与声闻僧众住于舍卫城给孤独苑精舍。世尊告言:
Thus have I heard. Once the Buddha was dwelling at Anathapindika’s park in the city of Shravasti, together with an assembly of Shravaka bhikkhus. The Blessed One expounded,
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན།ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཚངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养,精心事奉之彼等在家人具足梵天。何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如梵天故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of Brahma. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like Brahma in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཚངས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、精心事奉之彼等在家人具足阿阇黎,何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如阿阇黎。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of an acharya. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like acharyas in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོར་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足应供处。何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言是应供处故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of a subject worthy of offering. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like subjects worthy of offering in principle.
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་མི་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足人君,何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言犹如人君。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of the lord of men. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like the lord of men in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་མི་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足天神。诸比丘,善男子之父母依理而言犹如天神。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them and serve them meticulously are endowed with the merit of a god. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like gods in principle.”
དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེ་སྐད་གསུངས་ནས་སྟོན་པས་གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།
佛说此言已复说偈曰:
ཕ་མ་གཉིས་ནི་ཚངས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཡིན།།
བུ་ཡི་ཀུན་སྦྱིན་འོས་གྱུར་པ།། མི་ཡང་ཡིན་ལ་ལྷ་ཡང་ཡིན།།
དེ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཕྱག་གི་གནས།།
父母即梵天,第一阿阇黎,
是子应供处,人君亦是天,
故是应礼处。
Summing up in verse, the Buddha said:
Parents are Brahma,
Foremost acharya-like,
Subjects worthy of offering,
Both the lord of men and gods,
And thus objects of veneration.
དྲིལ་བ་དང་ནི་ཁྲུས་རྣམས་དང་། །
རྐང་པ་དག་ཀྱང་བསྐུ་བ་དང་། ། ཡང་ན་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང་། །
གོས་དང་མལ་སྟན་རྣམས་ཀྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་བཀུར་སྟི་བྱ། །
按摩及沐浴,涂抹其诸足,
或以诸饮食,衣服卧具垫,
智者当承待。
Massaging, bathing,
And rubbing parents’ feet with oil
Providing nourishment,
Garments and bed-clothes,
Wise ones should attend parents accordingly.
ཕ་མ་དག་ལ་བཀུར་བྱས་པ།། དེས་ན་མཁས་པ་དེ་དག་ནི།།
འདིར་ཡང་སྨད་པ་མེད་འགྱུར་ལ།། ཤི་ནའང་མཐོ་རིས་འགྲོ་བར་འགྱུར།།
是故诸智者,恭敬事父母,
现世无诋毁,死后转善趣。
Thus, being wise,
One should serve parents with respect.
Then one is not denigrated in this life,
And will take rebirth in the higher realms after death.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།དགེ་སློང་དེ་དག་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
佛说此言已,彼等比丘随喜称叹世尊所言。
When the Blessed One had said this, the whole assembly of bhikkhus rejoiced and praised the words of the Blessed One.
ཕ་མའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།
父母经竟
This is the completion of the sutra.
愿我生生无量劫,得宿住智大神通
能知过去百千生,更相忆识为父母
循环六趣四生中,令我一念常至彼
为说妙法离苦因,使得人天长受乐
劝发坚固菩提愿,修行菩萨六度门
永断二种生死因,疾证涅槃无上道
(这一段是出自经文的)
如是所作纯白善业力,
以大恩德养我之父母,
令我发心师长阿闍黎,
同一誓言金刚兄弟等,
或因或果有缘诸人等,
骑载斩弑饮其乳与酪,
食其血肉畜牲等无余,
愿彼速速获得正觉位。
(此回向文由六世班禅大师所造,至尊林仁波切毕生每天睡前坚持念诵。尊贵的祈竹仁波切也很喜爱这个回向文,他写于他自己发给的皈依证内,让新皈依者每天念诵。这是很适合我们的回向文,父母、师长、金刚兄弟、有缘之人,以及自己食用过肉乳、骑过、驱役过的牲畜,都在这个回向文里面了。可配合别的回向文使用、加念,或者单独用也可以。)
其实每天都可以是母亲节去孝敬于母亲,但母亲节有那么一个意义,能让一年到头都想不到母亲的人,想起他的母亲!
ཕ་མའི་མདོ།
Father and Mother Sutra
父母经
མཁན་པོ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒྱུར།
索达吉堪布 译
Translated from Tibetan to Chinese by Khenpo Sodargye
Translated from Chinese to English by Khenpo’s translation team
汉语:父母经
In Sanskrit: Pitṛmātṛsūtra
In Tibetan: ཕ་མའི་མདོ། /pha ma'i mdo/
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
顶礼一切佛菩萨!
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་སོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།
如是我闻,一时佛与声闻僧众住于舍卫城给孤独苑精舍。世尊告言:
Thus have I heard. Once the Buddha was dwelling at Anathapindika’s park in the city of Shravasti, together with an assembly of Shravaka bhikkhus. The Blessed One expounded,
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན།ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཚངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养,精心事奉之彼等在家人具足梵天。何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如梵天故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of Brahma. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like Brahma in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཚངས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、精心事奉之彼等在家人具足阿阇黎,何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如阿阇黎。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of an acharya. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like acharyas in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོར་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足应供处。何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言是应供处故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of a subject worthy of offering. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like subjects worthy of offering in principle.
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་མི་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足人君,何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言犹如人君。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of the lord of men. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like the lord of men in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་མི་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足天神。诸比丘,善男子之父母依理而言犹如天神。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them and serve them meticulously are endowed with the merit of a god. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like gods in principle.”
དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེ་སྐད་གསུངས་ནས་སྟོན་པས་གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།
佛说此言已复说偈曰:
ཕ་མ་གཉིས་ནི་ཚངས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཡིན།།
བུ་ཡི་ཀུན་སྦྱིན་འོས་གྱུར་པ།། མི་ཡང་ཡིན་ལ་ལྷ་ཡང་ཡིན།།
དེ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཕྱག་གི་གནས།།
父母即梵天,第一阿阇黎,
是子应供处,人君亦是天,
故是应礼处。
Summing up in verse, the Buddha said:
Parents are Brahma,
Foremost acharya-like,
Subjects worthy of offering,
Both the lord of men and gods,
And thus objects of veneration.
དྲིལ་བ་དང་ནི་ཁྲུས་རྣམས་དང་། །
རྐང་པ་དག་ཀྱང་བསྐུ་བ་དང་། ། ཡང་ན་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང་། །
གོས་དང་མལ་སྟན་རྣམས་ཀྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་བཀུར་སྟི་བྱ། །
按摩及沐浴,涂抹其诸足,
或以诸饮食,衣服卧具垫,
智者当承待。
Massaging, bathing,
And rubbing parents’ feet with oil
Providing nourishment,
Garments and bed-clothes,
Wise ones should attend parents accordingly.
ཕ་མ་དག་ལ་བཀུར་བྱས་པ།། དེས་ན་མཁས་པ་དེ་དག་ནི།།
འདིར་ཡང་སྨད་པ་མེད་འགྱུར་ལ།། ཤི་ནའང་མཐོ་རིས་འགྲོ་བར་འགྱུར།།
是故诸智者,恭敬事父母,
现世无诋毁,死后转善趣。
Thus, being wise,
One should serve parents with respect.
Then one is not denigrated in this life,
And will take rebirth in the higher realms after death.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།དགེ་སློང་དེ་དག་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
佛说此言已,彼等比丘随喜称叹世尊所言。
When the Blessed One had said this, the whole assembly of bhikkhus rejoiced and praised the words of the Blessed One.
ཕ་མའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།
父母经竟
This is the completion of the sutra.
【锦州义县奉国寺:慕《一代宗师》,叹千年古刹|#纪行# 】(文|财新 张梅婷)在王家卫导演的电影《一代宗师》中,有一幕是章子怡饰演的宫二在佛前问道。此时此地,壁画斑驳,佛像威严,佛灯独明。这一幕,成为许多人知晓并赶赴奉国寺的缘起。
但这所辽代皇家寺院应得的声名,远不该止于此。奉国寺始建于辽开泰九年(1020年),是中国现存辽代三大寺院之一,另外两处为天津蓟县独乐寺和山西大同华严寺。寺内主体建筑大雄殿及寺院整体,上承唐代遗风,下启辽、金等寺院布局,是辽金寺院中最具典型的代表。
其中最值得称道的,是奉国寺中的大雄殿。若要为辽代遗构按时间先后排序,前三为:一阁、一殿、一塔。一阁,为天津蓟县独乐寺观音阁(984年)。一塔,为山西应县佛宫寺释迦塔(1056年),也即应县木塔。一殿,就是这奉国寺大雄殿了。
为了一睹这座千年古寺,我们在五一期间前往了辽宁锦州义县,不期然成为了这个小长假县城文旅热的一部分。
奉国寺自古香火旺盛,在当地老一辈人心中更有分量。据社会科学文献出版社2018年出版的《辽西古刹塔窟》,由辽代圣宗太平六年(1026年)至天祚帝天庆四年(1114年)的88年中,咸熙寺(今奉国寺)举行了千余次的传戒和各种法会,平均每3天就有一次佛事活动。
《大元国大宁路义州重修大奉国寺碑》有载,奉国寺营建时正值辽宋“澶渊之盟”后的第16年,辽国进入最稳定、最繁荣的历史时期。此时在位者,是辽圣宗耶律隆绪,为缅怀其母萧太后(萧绰),故在萧氏的家族领地宜州(今义县),修建了咸熙寺,后易名奉国寺。
辽国自建立起,为奠定更广泛的统治基础,有意吸收中原文化制度,也即“汉化”,其中儒家文化、佛教文化都占不小比重。此前,契丹人多信仰萨满教,后渐渐转向佛教。
据《锦州佛教史》记载,辽代200多年中,肇建佛寺400余座,诸路奏饭僧尼竟多达36万人,尤以宜州崇义军咸熙寺(今义县奉国寺)最具规模。《宜州大奉国寺续装两洞贤圣题名记》碑载:“(奉国寺)潭潭大厦,楹以千计,隆楼杰阁,金碧辉煌,宝殿崔巍,俨居七佛,法堂宏敞,可纳千僧。”
上述两块碑如今都摆放在大雄殿内,而《宜州大奉国寺续装两洞贤圣题名记》一碑是奉国寺现存最早的石碑了,为金代手笔,值得到场细观。
https://t.cn/A6HyJGmR
但这所辽代皇家寺院应得的声名,远不该止于此。奉国寺始建于辽开泰九年(1020年),是中国现存辽代三大寺院之一,另外两处为天津蓟县独乐寺和山西大同华严寺。寺内主体建筑大雄殿及寺院整体,上承唐代遗风,下启辽、金等寺院布局,是辽金寺院中最具典型的代表。
其中最值得称道的,是奉国寺中的大雄殿。若要为辽代遗构按时间先后排序,前三为:一阁、一殿、一塔。一阁,为天津蓟县独乐寺观音阁(984年)。一塔,为山西应县佛宫寺释迦塔(1056年),也即应县木塔。一殿,就是这奉国寺大雄殿了。
为了一睹这座千年古寺,我们在五一期间前往了辽宁锦州义县,不期然成为了这个小长假县城文旅热的一部分。
奉国寺自古香火旺盛,在当地老一辈人心中更有分量。据社会科学文献出版社2018年出版的《辽西古刹塔窟》,由辽代圣宗太平六年(1026年)至天祚帝天庆四年(1114年)的88年中,咸熙寺(今奉国寺)举行了千余次的传戒和各种法会,平均每3天就有一次佛事活动。
《大元国大宁路义州重修大奉国寺碑》有载,奉国寺营建时正值辽宋“澶渊之盟”后的第16年,辽国进入最稳定、最繁荣的历史时期。此时在位者,是辽圣宗耶律隆绪,为缅怀其母萧太后(萧绰),故在萧氏的家族领地宜州(今义县),修建了咸熙寺,后易名奉国寺。
辽国自建立起,为奠定更广泛的统治基础,有意吸收中原文化制度,也即“汉化”,其中儒家文化、佛教文化都占不小比重。此前,契丹人多信仰萨满教,后渐渐转向佛教。
据《锦州佛教史》记载,辽代200多年中,肇建佛寺400余座,诸路奏饭僧尼竟多达36万人,尤以宜州崇义军咸熙寺(今义县奉国寺)最具规模。《宜州大奉国寺续装两洞贤圣题名记》碑载:“(奉国寺)潭潭大厦,楹以千计,隆楼杰阁,金碧辉煌,宝殿崔巍,俨居七佛,法堂宏敞,可纳千僧。”
上述两块碑如今都摆放在大雄殿内,而《宜州大奉国寺续装两洞贤圣题名记》一碑是奉国寺现存最早的石碑了,为金代手笔,值得到场细观。
https://t.cn/A6HyJGmR
✋热门推荐