https://weibo.com/u/1885664873 Devido a um desejo recorrente e insatisfeito de significado e verdade últimos, muitas vezes nos encontramos julgando tudo como absurdo e fútil. Porém, Camus sentiu que mesmo em conflitos absurdos, desde que aceitemos o absurdo, podemos viver bem e uma vida feliz ainda é possível. Ao aceitar o absurdo da nossa experiência humana, percebemos que a questão não é eliminar o absurdo ou encontrar alguma verdade última. Trata-se de estar ciente e apreciar o absurdo para buscar, descobrir e criar algo interessante e pessoalmente significativo. Além disso, Camus sugeriu que, ao reconhecermos o nosso absurdo, podemos aceitar e partilhar melhor valor com aqueles que nos rodeiam. Porque entendemos que todos somos vítimas dessa luta absurda da vida. Para Camus, continuar a viver e usar seu absurdo como meio de virtude, exploração, arte e experiências únicas. Esta é talvez a conquista mais elevada e valiosa da vida humana.
aujourd'hui, il est chaud. il y a du soleil.
je m'ai levée à dix heures. il est un peu tard.
j'ai cherché un feuilleton français《derby girls》.
je pense que il est utile pour moi.
l'actrice est très jolie. j'adore elle bp.
j'ai fini des exercices de A1.
mais juste un peu.
je vais faire du effort à demain.
je n'ai pas fini mon tâche quotidien.
mais je écrit le journal maintenant.
mon temps(6 heures) sont également à 84 yuan. il est trop cheap que j'ai un peu triste.
je suis fatiguée maintenant, je vais dormir. trrrrrop tard mtn!![泪]
je m'ai levée à dix heures. il est un peu tard.
j'ai cherché un feuilleton français《derby girls》.
je pense que il est utile pour moi.
l'actrice est très jolie. j'adore elle bp.
j'ai fini des exercices de A1.
mais juste un peu.
je vais faire du effort à demain.
je n'ai pas fini mon tâche quotidien.
mais je écrit le journal maintenant.
mon temps(6 heures) sont également à 84 yuan. il est trop cheap que j'ai un peu triste.
je suis fatiguée maintenant, je vais dormir. trrrrrop tard mtn!![泪]
#与法语相关#
改善中欧关系的民意基础和舆论氛围 consolider la base populaire des relations sino-européennes et améliorer le climat de l'opinion publique
(卷卷:巩固基础、改善氛围)//
中国新能源产业在开放竞争中练就了真本事,代表的是先进产能
Le secteur des énergies nouvelles de la Chine, qui est sorti renforcé de l'ouverture et de la concurrence, représente des capacités de production avancées.
(卷卷:开放竞争把新能源产业变得更强)//
比较优势
avantages comparatifs//
不存在所谓“中国产能过剩问题”
la prétendue « question de la surcapacité chinoise » n’existe pas//
欧方不认同“脱钩”
La partie européenne refuse la logique du découplage//
维护欧洲价值链供应链安全稳定
préserver la sécurité et la stabilité des chaînes de valeur et d'approvisionnement//
欧中关系良好
Les relations entre l'UE et la Chine affichent une bonne dynamique. //
停火止战
la cessation des hostilités//
中方不是乌克兰危机的制造者、当事方,一直为劝和奔走,为促谈尽力。
La Chine n'est pas à l'origine de la crise ukrainienne ni n'est partie à la crise. Elle œuvre toujours en faveur de la paix et travaille inlassablement à favoriser les pourparlers de paix. //
召开更大规模、更具权威、更有实效的国际和平会议
l'organisation d'une conférence internationale de paix d'une plus grande ampleur, d'une plus grande autorité et plus substantielle//
明确了解决问题的思路
identifier des pistes de solutions à des questions//
传好历史的接力棒
prendre le relais de l'Histoire//
政策立场
politiques et positions//
民用核能
le nucléaire civil//
开启第三轮穿梭斡旋
entamer sa troisième navette diplomatique//
中法两国友谊既是中法人民之福,也是世界人民之幸。
L'amitié sino-française apporte des bénéfices non seulement à nos deux peuples, mais aussi aux peuples du monde.
(卷卷:两国友谊对两国人民,世界人民都是利好)
改善中欧关系的民意基础和舆论氛围 consolider la base populaire des relations sino-européennes et améliorer le climat de l'opinion publique
(卷卷:巩固基础、改善氛围)//
中国新能源产业在开放竞争中练就了真本事,代表的是先进产能
Le secteur des énergies nouvelles de la Chine, qui est sorti renforcé de l'ouverture et de la concurrence, représente des capacités de production avancées.
(卷卷:开放竞争把新能源产业变得更强)//
比较优势
avantages comparatifs//
不存在所谓“中国产能过剩问题”
la prétendue « question de la surcapacité chinoise » n’existe pas//
欧方不认同“脱钩”
La partie européenne refuse la logique du découplage//
维护欧洲价值链供应链安全稳定
préserver la sécurité et la stabilité des chaînes de valeur et d'approvisionnement//
欧中关系良好
Les relations entre l'UE et la Chine affichent une bonne dynamique. //
停火止战
la cessation des hostilités//
中方不是乌克兰危机的制造者、当事方,一直为劝和奔走,为促谈尽力。
La Chine n'est pas à l'origine de la crise ukrainienne ni n'est partie à la crise. Elle œuvre toujours en faveur de la paix et travaille inlassablement à favoriser les pourparlers de paix. //
召开更大规模、更具权威、更有实效的国际和平会议
l'organisation d'une conférence internationale de paix d'une plus grande ampleur, d'une plus grande autorité et plus substantielle//
明确了解决问题的思路
identifier des pistes de solutions à des questions//
传好历史的接力棒
prendre le relais de l'Histoire//
政策立场
politiques et positions//
民用核能
le nucléaire civil//
开启第三轮穿梭斡旋
entamer sa troisième navette diplomatique//
中法两国友谊既是中法人民之福,也是世界人民之幸。
L'amitié sino-française apporte des bénéfices non seulement à nos deux peuples, mais aussi aux peuples du monde.
(卷卷:两国友谊对两国人民,世界人民都是利好)
✋热门推荐