德国当代著名犹太裔女诗人希尔德•多敏(Hilde Domin)在流浪了30年后,才开始编织词语,在诗歌的世界里成就自己的人生。
她用生的力量慰藉流亡的痛苦灵魂,“和语言手牵手,直至生命尽头”,在流亡与返乡的梦境歌唱,“重现旧日情景,恰似回到家中”。
“一条布满了鲜花,但非我的路(Ein Blumenbestandene, nur nicht der meine.)”。她如是说。
词语是我们的家园,我们可以自己的世界遨游飞翔。
![](https://wx4.sinaimg.cn/large/00678nzKly1hiopuwhbb2j32bc334qv6.jpg)
她用生的力量慰藉流亡的痛苦灵魂,“和语言手牵手,直至生命尽头”,在流亡与返乡的梦境歌唱,“重现旧日情景,恰似回到家中”。
“一条布满了鲜花,但非我的路(Ein Blumenbestandene, nur nicht der meine.)”。她如是说。
词语是我们的家园,我们可以自己的世界遨游飞翔。
![](https://wx4.sinaimg.cn/large/00678nzKly1hiopuwhbb2j32bc334qv6.jpg)
https://t.cn/A60S836L
我想要你 ┃ 希尔德 • 多敏
一笑 译
自由
我想要你
被砂纸磨得粗糙不平
你本是平滑的
(这一个,我的意思是
我的
我们的
从自由来,到自由去)
差强人意的奴隶
你被吞卷
被尖锐的舌头
直到你全部变圆
一个球
在每个人的衣服上
自由这个词
我想弄粗糙的
我想用玻璃碎片刺入你
让你在舌头上变得艰难
不是任何人的球
你
还有其他的
说辞,我想用玻璃碎片刺入
像孔夫子
中国老男人
居高临下
方形的碗他说
必然
有棱角
他说
否则国家就会崩溃
没别的了,他说
那是必要的
将
圆叫做圆
方称为方
»Ich will dich« von Hilde Domin
Freiheit
ich will dich
aufrauhen mit Schmirgelpapier
du geleckte
(die ich meine
meine
unsere
Freiheit von und zu)
Modefratz
Du wirst geleckt
mit Zungenspitzen
bis du ganz rund bist
Kugel
auf allen Tüchern
Freiheit Wort
das ich aufrauen will
ich will dich mit Glassplittern spicken
daß man sich schwer auf die Zunge nimmt
und du niemandes Ball bist
Dich
und andere
Worte möchte ich mit Glassplittern spicken
wie es Konfuzius befiehlt
der alte Chinese
Die Eckenschale sagt er
muß
Ecken haben
sagt er
Oder der Staat geht zugrunde
Nichts weiter sagt er
ist vonnöten
Nennt
das Runde rund
und das Eckige eckig
![](https://wx3.sinaimg.cn/large/6d8a32c7gy1hgctw50ecgj21950u0tms.jpg)
我想要你 ┃ 希尔德 • 多敏
一笑 译
自由
我想要你
被砂纸磨得粗糙不平
你本是平滑的
(这一个,我的意思是
我的
我们的
从自由来,到自由去)
差强人意的奴隶
你被吞卷
被尖锐的舌头
直到你全部变圆
一个球
在每个人的衣服上
自由这个词
我想弄粗糙的
我想用玻璃碎片刺入你
让你在舌头上变得艰难
不是任何人的球
你
还有其他的
说辞,我想用玻璃碎片刺入
像孔夫子
中国老男人
居高临下
方形的碗他说
必然
有棱角
他说
否则国家就会崩溃
没别的了,他说
那是必要的
将
圆叫做圆
方称为方
»Ich will dich« von Hilde Domin
Freiheit
ich will dich
aufrauhen mit Schmirgelpapier
du geleckte
(die ich meine
meine
unsere
Freiheit von und zu)
Modefratz
Du wirst geleckt
mit Zungenspitzen
bis du ganz rund bist
Kugel
auf allen Tüchern
Freiheit Wort
das ich aufrauen will
ich will dich mit Glassplittern spicken
daß man sich schwer auf die Zunge nimmt
und du niemandes Ball bist
Dich
und andere
Worte möchte ich mit Glassplittern spicken
wie es Konfuzius befiehlt
der alte Chinese
Die Eckenschale sagt er
muß
Ecken haben
sagt er
Oder der Staat geht zugrunde
Nichts weiter sagt er
ist vonnöten
Nennt
das Runde rund
und das Eckige eckig
![](https://wx3.sinaimg.cn/large/6d8a32c7gy1hgctw50ecgj21950u0tms.jpg)
西班牙与高迪
0⃣2⃣Casa Batlló#巴特罗之家#
巴特罗之家改造于1904年到1906年,是高迪为纳瓦罗家族设计的私人住宅。建筑外观采用了独特的彩色陶瓷碎片装饰,呈现出流畅的线条和丰富的细节。
Casa Batlló的内部同样充满了高迪的创意和技巧。建筑内部的设计以弧线形状和自然主义元素为主,充分利用了自然光线和空间的变化,营造出一个神秘而充满生机的海洋世界。
屋顶的设计也是Casa Batlló的一个亮点。房屋的建筑顶部采用了鳞片状的陶瓷片覆盖,呈现出一种流动的水波纹效果。此外,建筑顶部还设有一个大型的凸起结构,称为“龙之背”,这个结构也充分体现了高迪独特的创意和个人风格。
La Casa Batlló, remodelée entre 1904 et 1906, était une résidence privée conçue par Gaudi pour la famille Navarro. L'extérieur de l'édifice est décoré de tessons de céramique colorés distinctifs, présentant des lignes fluides et de riches détails.
L'intérieur de la Casa Batlló témoigne également de la créativité et de l'habileté de Gaudi. La conception de l'intérieur du bâtiment est dominée par des formes courbes et des éléments naturalistes, tirant le meilleur parti de la lumière naturelle et des variations spatiales pour créer un monde mystérieux et vibrant de la mer.
La conception du toit est également un point fort de la Casa Batlló. Le toit architectural de la maison est recouvert de feuilles de céramique écaillées, donnant un effet d'ondulation de l'eau qui s'écoule. En outre, une grande structure surélevée, connue sous le nom de "dos de dragon", est située au sommet du bâtiment, reflétant la créativité unique et le style personnel de Gaudi.
#高迪•巴特罗之家##巴特罗之家##高迪##巴塞罗那##巴塞罗那旅行##遇见艺术##建筑设计##巴特罗之家灵感# https://t.cn/z81MxYb
![](https://wx4.sinaimg.cn/large/006LNNJRgy1hdwitret6gj32c0340kjo.jpg)
0⃣2⃣Casa Batlló#巴特罗之家#
巴特罗之家改造于1904年到1906年,是高迪为纳瓦罗家族设计的私人住宅。建筑外观采用了独特的彩色陶瓷碎片装饰,呈现出流畅的线条和丰富的细节。
Casa Batlló的内部同样充满了高迪的创意和技巧。建筑内部的设计以弧线形状和自然主义元素为主,充分利用了自然光线和空间的变化,营造出一个神秘而充满生机的海洋世界。
屋顶的设计也是Casa Batlló的一个亮点。房屋的建筑顶部采用了鳞片状的陶瓷片覆盖,呈现出一种流动的水波纹效果。此外,建筑顶部还设有一个大型的凸起结构,称为“龙之背”,这个结构也充分体现了高迪独特的创意和个人风格。
La Casa Batlló, remodelée entre 1904 et 1906, était une résidence privée conçue par Gaudi pour la famille Navarro. L'extérieur de l'édifice est décoré de tessons de céramique colorés distinctifs, présentant des lignes fluides et de riches détails.
L'intérieur de la Casa Batlló témoigne également de la créativité et de l'habileté de Gaudi. La conception de l'intérieur du bâtiment est dominée par des formes courbes et des éléments naturalistes, tirant le meilleur parti de la lumière naturelle et des variations spatiales pour créer un monde mystérieux et vibrant de la mer.
La conception du toit est également un point fort de la Casa Batlló. Le toit architectural de la maison est recouvert de feuilles de céramique écaillées, donnant un effet d'ondulation de l'eau qui s'écoule. En outre, une grande structure surélevée, connue sous le nom de "dos de dragon", est située au sommet du bâtiment, reflétant la créativité unique et le style personnel de Gaudi.
#高迪•巴特罗之家##巴特罗之家##高迪##巴塞罗那##巴塞罗那旅行##遇见艺术##建筑设计##巴特罗之家灵感# https://t.cn/z81MxYb
![](https://wx4.sinaimg.cn/large/006LNNJRgy1hdwitret6gj32c0340kjo.jpg)
✋热门推荐