shall we dance?是因为坐太前的缘故吗?我好想哭[苦涩]
今天谢幕,第一次退场时,miri也作出欢呼的口型“呼!”好可爱!
第三次谢幕的时候,在欢呼声中miri要哭了,[抱一抱]我也想哭[苦涩][苦涩][苦涩]。因为今天第二排站起身最快好像,我又在正中间,热情鼓掌的我好像同miri对视了[苦涩][苦涩][苦涩]在此谢谢宝的票![苦涩]有机会和miri对视@迷離的鍋巴醬
天呐!退场的时候miri向观众招手,我也拼了命的看着她挥手say goodbye(是不想bye的[苦涩])我好不舍[苦涩]
今天是难忘的[苦涩]场
#明日海里奥[超话]# https://t.cn/RhbZoCa
今天谢幕,第一次退场时,miri也作出欢呼的口型“呼!”好可爱!
第三次谢幕的时候,在欢呼声中miri要哭了,[抱一抱]我也想哭[苦涩][苦涩][苦涩]。因为今天第二排站起身最快好像,我又在正中间,热情鼓掌的我好像同miri对视了[苦涩][苦涩][苦涩]在此谢谢宝的票![苦涩]有机会和miri对视@迷離的鍋巴醬
天呐!退场的时候miri向观众招手,我也拼了命的看着她挥手say goodbye(是不想bye的[苦涩])我好不舍[苦涩]
今天是难忘的[苦涩]场
#明日海里奥[超话]# https://t.cn/RhbZoCa
这两天连续有人跟我提到“新加坡的思想罪”,但又不说具体是啥。根据多年经验,我推测应该是冈本圈最近又生产出了一段簇新的特别适合复读的小文字,正在流传。
但我还是查了一下新加坡刑法 121A 条,是这样的:
Offences against the President’s person
121A. Whoever plans the death of or hurt to or unlawful imprisonment or restraint of the President, shall be punished with imprisonment for life or for a term which may extend to 20 years and shall, if he is not sentenced to imprisonment for life, also be liable to fine.
就是说,任何人计划杀害或伤害总统,或非法监禁或限制总统人身自由,应被判处无期徒刑或最高 20 年有期徒刑;如未被判处无期徒刑,还应并处罚金。
“新加坡的思想罪”大概就是这样。
但我还是查了一下新加坡刑法 121A 条,是这样的:
Offences against the President’s person
121A. Whoever plans the death of or hurt to or unlawful imprisonment or restraint of the President, shall be punished with imprisonment for life or for a term which may extend to 20 years and shall, if he is not sentenced to imprisonment for life, also be liable to fine.
就是说,任何人计划杀害或伤害总统,或非法监禁或限制总统人身自由,应被判处无期徒刑或最高 20 年有期徒刑;如未被判处无期徒刑,还应并处罚金。
“新加坡的思想罪”大概就是这样。
第四条修正案
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
译文:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依照合理根据,以宣誓或代誓宣言保证,并具体说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
译文:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依照合理根据,以宣誓或代誓宣言保证,并具体说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
✋热门推荐