Scientists found a major clue why 4 of 5 autoimmune patients are women
为何自身免疫性疾病患者女性占比80%?科学家发现重要线索
An international team led by scientists at Stanford University has discovered a probable explanation for a decades-old biological mystery: why vastly more women than men suffer from autoimmune diseases such as lupus and rheumatoid arthritis. Women account for about 80 percent of the people afflicted with autoimmune diseases, a collection of more than 100 ailments that burden a combined 50 million Americans, according to the nonprofit Autoimmune Association. In a paper published Thursday in the journal Cell, researchers present new evidence that a molecule called Xist — pronounced like the word “exist” and found only in women — is a major culprit in these diseases.
斯坦福大学科学家领导的一个国际研究小组为一个存在数十年之久的生物学之谜找到一个可能解释:为什么患红斑狼疮和类风湿性关节炎等自身免疫性疾病的女性远远多于男性。
根据非营利组织“自身免疫协会”的统计,患自身免疫疾病的人中,女性约占80%,这些疾病涵盖了100多种,困扰着5000万美国人。
研究人员在周四发表在《细胞》杂志上的一篇论文中提出了新的证据,表明一种叫Xist的分子——发音类似于英文单词“exist(存在)”,并且仅存在于女性身上——是这些疾病的一个罪魁祸首。
为何自身免疫性疾病患者女性占比80%?科学家发现重要线索
An international team led by scientists at Stanford University has discovered a probable explanation for a decades-old biological mystery: why vastly more women than men suffer from autoimmune diseases such as lupus and rheumatoid arthritis. Women account for about 80 percent of the people afflicted with autoimmune diseases, a collection of more than 100 ailments that burden a combined 50 million Americans, according to the nonprofit Autoimmune Association. In a paper published Thursday in the journal Cell, researchers present new evidence that a molecule called Xist — pronounced like the word “exist” and found only in women — is a major culprit in these diseases.
斯坦福大学科学家领导的一个国际研究小组为一个存在数十年之久的生物学之谜找到一个可能解释:为什么患红斑狼疮和类风湿性关节炎等自身免疫性疾病的女性远远多于男性。
根据非营利组织“自身免疫协会”的统计,患自身免疫疾病的人中,女性约占80%,这些疾病涵盖了100多种,困扰着5000万美国人。
研究人员在周四发表在《细胞》杂志上的一篇论文中提出了新的证据,表明一种叫Xist的分子——发音类似于英文单词“exist(存在)”,并且仅存在于女性身上——是这些疾病的一个罪魁祸首。
【漫话天下丨移民问题拉锯战 Immigration: An everlasting tug of war between red and blue】近日,就是否拆除美墨边境的铁丝网,美国境内上演了一场 “红蓝大战”。由共和党控制的“红州”——得克萨斯州拒绝执行最高法院拆除铁丝网的裁决,且几乎所有“红州”都为其站台。白宫此前也曾多次抨击共和党人借移民问题制造“噱头”以达到政治目的。激烈对峙的内核是两党之争,这也让美国面临宪政危机的风险。The razor wires installed at the U.S.-Mexico border have given rise to an escalating conflict between the two major parties in the U.S. The governor of conservative Texas, a red state, has rejected the ruling of the Supreme Court to remove the razor wires, and has also gained support from the Republican governors. The White House slammed Republicans for using immigration as a "stunt" to achieve political goals. At the heart of the current confrontation is the partisan hostility that risks a constitutional crisis.
【TED】DAY 4《你有拖延症吗?拖延症患者的内心世界!》Tim Urban
procrastination n. 拖延
non-procrastinator n. 不拖延的人
instant gratification n. 即时满足
//:Very impressive. I used to be an extremely self-desciplined student just because I was afraid of my class teacher——well , actually she was very kind to me but I didn't want to see that one day she would be disappointed with me. Everything changed when I……Sorry I forget the time I start to become less autonomic. Maybe the monkey in my body has finally awakended at some time?I am trying to defeat the monkey whenever it instigates me to do things that I will absolutely feel regret for.
procrastination n. 拖延
non-procrastinator n. 不拖延的人
instant gratification n. 即时满足
//:Very impressive. I used to be an extremely self-desciplined student just because I was afraid of my class teacher——well , actually she was very kind to me but I didn't want to see that one day she would be disappointed with me. Everything changed when I……Sorry I forget the time I start to become less autonomic. Maybe the monkey in my body has finally awakended at some time?I am trying to defeat the monkey whenever it instigates me to do things that I will absolutely feel regret for.
✋热门推荐