Really, really, really beautiful and dreamy. Is this the legendary star river? The stars are shining and the stars are shining. This is the most beautiful star show I've ever seen. When I was a child, I had no chance to see such a beautiful starry sky. After returning to my hometown this time, I found that the starry sky in my hometown is so beautiful. I really love it! Star Star Star Star Star!! I blame myself for not being able to photograph all angles of this star river, of course, the sky is so vast, how can the mobile phone record it? What I can do is to cherish the moment and enjoy the visual feast brought by the moment!
#白鹿[超话]#bl#白鹿宁安如梦# bl#向全世界安利白鹿# I love three things in this world, The sun ,the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you for ever.
在这个世界我只喜欢三件事:太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在;月亮是为了夜晚;而你对我来说是永恒的@白鹿my
在这个世界我只喜欢三件事:太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在;月亮是为了夜晚;而你对我来说是永恒的@白鹿my
1. Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。
——巫宁坤 译
2. Cast a Cold Eye On Life, On Death, Horseman, Pass By!
冷眼看生死,一骑过红尘。
——查良铮 译
3. In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇。
——余光中 译
4. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
年岁增长,并非垂老;理想丢弃,方坠暮年。
——王佐良 译
5. And leaves the world to darkness and to me.
仅余我与暮色平分此世界。
——钱钟书 译
6. It's better to burn out than to fade away.
与其苟延残喘,不如从容燃烧.
——郝舫 译
7. But every once in a while, you find someone who's iridescent. And when you do, nothing will ever compare.
斯人若彩虹,遇上方知有。
——韩寒 译
不要温和地走进那个良夜。
——巫宁坤 译
2. Cast a Cold Eye On Life, On Death, Horseman, Pass By!
冷眼看生死,一骑过红尘。
——查良铮 译
3. In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇。
——余光中 译
4. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
年岁增长,并非垂老;理想丢弃,方坠暮年。
——王佐良 译
5. And leaves the world to darkness and to me.
仅余我与暮色平分此世界。
——钱钟书 译
6. It's better to burn out than to fade away.
与其苟延残喘,不如从容燃烧.
——郝舫 译
7. But every once in a while, you find someone who's iridescent. And when you do, nothing will ever compare.
斯人若彩虹,遇上方知有。
——韩寒 译
✋热门推荐