今天的布莱希特:
先让我有饭吃,再给我讲道理
Ihr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben,
Und Sünd und Missetat vermeiden kann,
Zuerst müsst ihr uns was zu fressen geben,
Dann könnt ihr reden, damit fängt es an.
Ihr, die ihr euren Wanst und unsre Bravheit liebt,
Das eine wisset ein für allemal,
Wie ihr es immer dreht, und wie ihr's immer schiebt,
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.
Erst muss es möglich sein auch armen Leuten,
Vom grossen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden.
You gentlemen who tell us how to live properly,
And how to avoid all sins and crime,
Must first makes sure that we have food to eat.
Then you can resume your talking, that's where it begins.
You with your paunch and us with our bravery,
You know what's best for all of us.
No matter how much you twist it, or try to change the truth,
First comes food, then comes the morals.
And it also must be possible for the poor,
To cut themselves a slice of the bread.
先让我有饭吃,再给我讲道理
Ihr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben,
Und Sünd und Missetat vermeiden kann,
Zuerst müsst ihr uns was zu fressen geben,
Dann könnt ihr reden, damit fängt es an.
Ihr, die ihr euren Wanst und unsre Bravheit liebt,
Das eine wisset ein für allemal,
Wie ihr es immer dreht, und wie ihr's immer schiebt,
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.
Erst muss es möglich sein auch armen Leuten,
Vom grossen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden.
You gentlemen who tell us how to live properly,
And how to avoid all sins and crime,
Must first makes sure that we have food to eat.
Then you can resume your talking, that's where it begins.
You with your paunch and us with our bravery,
You know what's best for all of us.
No matter how much you twist it, or try to change the truth,
First comes food, then comes the morals.
And it also must be possible for the poor,
To cut themselves a slice of the bread.
今天,德国驻沈阳总领事馆庆祝10岁生日啦。[蛋糕][憧憬]
2012年10月12日,时任联邦外长的吉多•韦斯特韦勒先生到访沈阳市,在辽宁省和沈阳市领导的见证下,在开馆仪式上将一把金钥匙交予首任总领事傅培言先生,宣告总领馆正式开放。
现任总领事毕满天先生于2012年9、10份受德国驻华大使馆委托,与辽宁省人民政府外事办公室,特别是和宋岐女士、高爱华先生多次对接、协调,进行开馆前的准备工作。
10年间,中德双边关系在东三省蓬勃发展。
Das Deutsche Generalkonsulat Shenyang feiert heute seinen 10. Geburtstag[蛋糕][憧憬]
Am 12. Oktober 2012 besuchte der damalige Bundesaußenminister Guido Westerwelle die Stadt Shenyang und übereichte in einer feierlichen Eröffnungszeremonie unter Beteiligung führender Vertreter der Provinz Liaoning und der Stadt Shenyang den Goldenen Schlüssel als Symbol der Eröffnung an den ersten Generalkonsul in Shenyang, Herrn Jens-Peter Voss.
Der heutige Generalkonsul Matthias Biermann wurde im September/Oktober 2012 von der Botschaft beauftragt, die dafür vorbereitenden Gespräche und Abstimmungen mit dem Außenamt der Provinz Liaoning vor allem mit Frau Songqi und Herrn Gao Aihua zu führen und die Eröffnungszeremonie vorzubereiten.
In den letzten 10 Jahren nahmen die bilateralen Beziehungen in den drei Nordostprovinzen einen deutlichen Aufschwung.
2012年10月12日,时任联邦外长的吉多•韦斯特韦勒先生到访沈阳市,在辽宁省和沈阳市领导的见证下,在开馆仪式上将一把金钥匙交予首任总领事傅培言先生,宣告总领馆正式开放。
现任总领事毕满天先生于2012年9、10份受德国驻华大使馆委托,与辽宁省人民政府外事办公室,特别是和宋岐女士、高爱华先生多次对接、协调,进行开馆前的准备工作。
10年间,中德双边关系在东三省蓬勃发展。
Das Deutsche Generalkonsulat Shenyang feiert heute seinen 10. Geburtstag[蛋糕][憧憬]
Am 12. Oktober 2012 besuchte der damalige Bundesaußenminister Guido Westerwelle die Stadt Shenyang und übereichte in einer feierlichen Eröffnungszeremonie unter Beteiligung führender Vertreter der Provinz Liaoning und der Stadt Shenyang den Goldenen Schlüssel als Symbol der Eröffnung an den ersten Generalkonsul in Shenyang, Herrn Jens-Peter Voss.
Der heutige Generalkonsul Matthias Biermann wurde im September/Oktober 2012 von der Botschaft beauftragt, die dafür vorbereitenden Gespräche und Abstimmungen mit dem Außenamt der Provinz Liaoning vor allem mit Frau Songqi und Herrn Gao Aihua zu führen und die Eröffnungszeremonie vorzubereiten.
In den letzten 10 Jahren nahmen die bilateralen Beziehungen in den drei Nordostprovinzen einen deutlichen Aufschwung.
2: ö 1:5-7
Gott hat mir das Vorrecht geschenkt, sein Apostel zu sein und bei allen Völkern Menschen für Gott zu gewinnen. Sie sollen an ihn glauben und auf ihn hören, damit sein Name geehrt wird.
Auch euch hat Jesus Christus zum Glauben gerufen, ihr gehört jetzt zu ihm.
Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.(Römer1:5-7 HFA)
Gott hat mir das Vorrecht geschenkt, sein Apostel zu sein und bei allen Völkern Menschen für Gott zu gewinnen. Sie sollen an ihn glauben und auf ihn hören, damit sein Name geehrt wird.
Auch euch hat Jesus Christus zum Glauben gerufen, ihr gehört jetzt zu ihm.
Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.(Römer1:5-7 HFA)
✋热门推荐