望着眼前如同缩小版的自己,他大脑有一瞬间的空白。“我们的妈 咪就是你的老婆,怎么?你的老婆有两个娃这事你不知道?”小娃儿望着他,“好心”的提醒。他呆愣了两秒,脸上的神情瞬息间风云变幻。“亲爱的,在哪儿?”下一刻,他拨通了电话,冷若寒霜的脸,冰火弥漫的眸,危 险的气息让人窒 息,声音却一如平常。“好,等着我,我马上过去,有惊喜给你。” 好,很好,他倒要看看那个女人还瞒 了他多少事?这 账 是该好好算算了。“
李莎登上热搜,而另一位登上声明
#王一博# 与两种粉丝的相遇值得深思……
【支援武汉的护士李莎】
她在三八妇女节这天喊出的心愿是:王一博,你要等着我哦,我要去见你!
王一博回复:等你归来,请你来现场看天天向上~所有一线医护人员都要平平安安!
而另外一位不知道应不应该叫粉丝,他出现在王一博所在公司乐华的声明里。
原因是他在王一博的车上安装了追踪定位器这是一位具有先进科学手段的人,和李莎截然相反的路线。
ps.理智追星!
#王一博# 与两种粉丝的相遇值得深思……
【支援武汉的护士李莎】
她在三八妇女节这天喊出的心愿是:王一博,你要等着我哦,我要去见你!
王一博回复:等你归来,请你来现场看天天向上~所有一线医护人员都要平平安安!
而另外一位不知道应不应该叫粉丝,他出现在王一博所在公司乐华的声明里。
原因是他在王一博的车上安装了追踪定位器这是一位具有先进科学手段的人,和李莎截然相反的路线。
ps.理智追星!
今天,距伟大卫国战争(1941-1945)胜利75周年庆祝活动还有1天的时间。
До празднования 75-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне (1941-1945) осталось 1 дня.
为大家献上一首苏联战争年代的著名诗歌《等着我》,作者:康斯坦丁·西蒙诺夫
Жди меня
等着我,我会回来的。
Жди меня, и я вернусь.
只是要你苦苦地等待,
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
等到那愁煞人的阴雨
勾起你的忧伤满怀,
Жди, когда снега метут,
等到那大雪纷飞,
Жди, когда жара,
等到那酷暑难捱
Жди, когда других не ждут,
等到别人不再把亲人盼望,
Позабыв вчера.
往昔的一切,一古脑儿抛开。
Жди, когда из дальних мест
等到那遥远的他乡
Писем не придет,
不再有家书传来,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
等到一起等待的人
心灰意懒——都已倦怠。
Жди меня, и я вернусь,
等着我,我会回来的,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
不要祝福那些人平安:
他们口口声声地说
Что забыть пора.
算了吧,等下去也是枉然!
Пусть поверят сын и мать
纵然爱子和慈母认为
В то, что нет меня,
我已不在人间
Пусть друзья устанут ждать,
纵然朋友们等得厌倦,
Сядут у огня,
在炉火旁围坐,
Выпьют горькое вино
啜饮苦酒,
На помин души...
把亡魂追荐……
Жди. И с ними заодно
你可要等下去啊!
千万不要同他们一起,
Выпить не спеши.
忙着举起酒盏。
Жди меня, и я вернусь,
等着我,我会回来的,
Всем смертям назло.
死神一次次属被我挫败!
Кто не ждал меня, тот пусть
就让那些不曾等待我的人
Скажет: — Повезло.
说我侥幸——感到意外!
Не понять не ждавшим им,
那没有等下去的人不会理解,
Как среди огня
在炮火连天的战场上,
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
从死神手中,是你把我拯救出来。
Как я выжил, будем знать
我是怎样死里逃生的,
Только мы с тобой, —
只有你和我两个人明白—
Просто ты умела ждать,
只因为你同别人不一样,
Как никто другой.
你能够苦苦地等待。
这首写于苏联卫国战争时期的作品曾感动过当时前线和后方千千万万的苏联军民。它的异乎寻常的强烈、执着的情感使任何人读了之后都会受到触动。
图1:康斯坦丁·西蒙诺夫
图2:诗歌《等着我》刊登在1942年出版的《真理报》上
图3:诗歌《等着我》的手稿
图4:西蒙诺夫心中的缪斯女神——瓦莲京娜·谢洛娃,这首诗最初是西蒙诺夫专门为她写的
图5:军事记者康斯坦丁·西蒙诺夫与军医院的护士们
До празднования 75-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне (1941-1945) осталось 1 дня.
为大家献上一首苏联战争年代的著名诗歌《等着我》,作者:康斯坦丁·西蒙诺夫
Жди меня
等着我,我会回来的。
Жди меня, и я вернусь.
只是要你苦苦地等待,
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
等到那愁煞人的阴雨
勾起你的忧伤满怀,
Жди, когда снега метут,
等到那大雪纷飞,
Жди, когда жара,
等到那酷暑难捱
Жди, когда других не ждут,
等到别人不再把亲人盼望,
Позабыв вчера.
往昔的一切,一古脑儿抛开。
Жди, когда из дальних мест
等到那遥远的他乡
Писем не придет,
不再有家书传来,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
等到一起等待的人
心灰意懒——都已倦怠。
Жди меня, и я вернусь,
等着我,我会回来的,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
不要祝福那些人平安:
他们口口声声地说
Что забыть пора.
算了吧,等下去也是枉然!
Пусть поверят сын и мать
纵然爱子和慈母认为
В то, что нет меня,
我已不在人间
Пусть друзья устанут ждать,
纵然朋友们等得厌倦,
Сядут у огня,
在炉火旁围坐,
Выпьют горькое вино
啜饮苦酒,
На помин души...
把亡魂追荐……
Жди. И с ними заодно
你可要等下去啊!
千万不要同他们一起,
Выпить не спеши.
忙着举起酒盏。
Жди меня, и я вернусь,
等着我,我会回来的,
Всем смертям назло.
死神一次次属被我挫败!
Кто не ждал меня, тот пусть
就让那些不曾等待我的人
Скажет: — Повезло.
说我侥幸——感到意外!
Не понять не ждавшим им,
那没有等下去的人不会理解,
Как среди огня
在炮火连天的战场上,
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
从死神手中,是你把我拯救出来。
Как я выжил, будем знать
我是怎样死里逃生的,
Только мы с тобой, —
只有你和我两个人明白—
Просто ты умела ждать,
只因为你同别人不一样,
Как никто другой.
你能够苦苦地等待。
这首写于苏联卫国战争时期的作品曾感动过当时前线和后方千千万万的苏联军民。它的异乎寻常的强烈、执着的情感使任何人读了之后都会受到触动。
图1:康斯坦丁·西蒙诺夫
图2:诗歌《等着我》刊登在1942年出版的《真理报》上
图3:诗歌《等着我》的手稿
图4:西蒙诺夫心中的缪斯女神——瓦莲京娜·谢洛娃,这首诗最初是西蒙诺夫专门为她写的
图5:军事记者康斯坦丁·西蒙诺夫与军医院的护士们
✋热门推荐