【中韩新闻:外媒高度关注韩国高考新冠防疫对策】在新型冠状病毒疫情之下,所举行的韩国大学修学能力考试(高考)受到了外媒广泛关注。
코로나바이러스감염증-19(코로나19) 속에 치러진 한국의 대학수학능력시험(수능)에 외신의 관심이 집중됐다.
当地时间12月3日,英国BBC在题为《韩国,疫情之下也无法阻止关乎人生的高考》报道中,详细介绍了新冠疫情之下,韩国为顺利举行大规模高考所采取的防疫对策。BBC介绍称,当天考生们必须佩戴口罩,坐在设有塑料遮挡板的书桌上应考。还要自己准备水和盒饭带到考场。报道称,今年韩国考生在疫情之下参加高考。韩国自四月成功举行国会选举大规模活动之后,从中获得了经验与信心。
영국 BBC는 3일 ‘한국, 팬데믹도 인생이 걸린 시험 막을 수 없어’ 제하의 기사에서 코로나19 상황에서 한국이 대규모 수능시험을 무사히 치르기 위해 마련된 방역대책을 상세히 보도했다. BBC는 수험생들이 마스크를 착용하고 플라스틱 가림막이 설치된 책상에 앉아야 하며 물과 도시락을 준비해 시험장에 가져와야 한다는 점을 소개했다. 이어 “올해 수험생은 팬데믹이라는 어려운 상황을 극복하고 응시했다”며 “한국은 4월 총선과 같은 대규모 행사를 성공적으로 마친 경험에서 자신감을 얻었다”고 전했다.
当地时间12月3日,美国CNN通过题为《韩国50万考生,在新冠确诊人数持续增加中参加高考》报道评价道,韩国能够在疫情之下举办高考是十分了不起的,而这一切要归功于政府慎重缜密的防疫计划。
미국 CNN은 3일(현지시간) ‘한국 학생 50만 명, 코로나19 확진자 증가 속 대학입학시험 응시’라는 보도를 통해 “한국이 수능을 치를 수 있다는 것은 대단한 일로, 당국의 신중한 계획으로 가능했다”고 평가했다.
日本经济新闻3日则在题为《新冠疫情之下韩国为举行高考彻底消毒、克制噪音》的报道中,介绍了韩国高考考场与往年不同的风景和防疫对策。
일본 닛케이신문도 3일 ‘코로나19 상황에서 한국대학 입시···철저한 소독, 소음은 자제’ 제하의 기사에서 한국 수능 시험장의 달라진 풍경과 방역대책을 소개했다.
报道称,韩国教育部为在新冠疫情之下举行高考,不仅精心消毒考场,在考生的书桌上还设置了防止飞沫的塑料遮挡板,感染者和隔离对象则在专门准备的考场应试。而今年不同于往年,从一大早开始为考生应援加油的队伍也因疫情防控销声匿迹。
신문은 “한국 교육부는 코로나19 감염대책으로 시험장을 정성스럽게 소독하고 수험생의 자리에는 비말 방지 가림막이를 설치했으며 감염자와 격리 대상자를 위한 시험장도 마련했다”며 “예년 같으면 이른 아침부터 후배들이 악기를 치며 수험생을 격려했지만, 올해는 감염 방지를 위해 응원단도 자숙했다”고 보도했다.
富士电视台当天也通过《安静的韩国高考,因疫情变化的风景》报道中表示,往年在考场上能看到为考生热烈加油和祈祷的人们,但今年因为疫情,考场入场也变得异常安静。被感染或隔离的考生单独在专门设置的考场上应考,具备了为所有希望参加高考的考生都可以应考的体系。
후지TV는 이날 '조용한 한국 대학입시, 코로나19로 풍경 변해’ 보도를 통해 “매년 시험장에서는 수험생을 열렬히 응원하고 기도하는 보호자의 모습을 볼 수 있었으나 올해는 코로나19로 인해 조용히 시험장에 입장하는 등 크게 변모했다”며 “감염됐거나 격리 중인 수험생은 전용 시험장을 따로 마련해 희망자 전원이 응시할 수 있는 체제를 갖췄다”고 전했다. #自学韩语# #学韩语[超话]#
코로나바이러스감염증-19(코로나19) 속에 치러진 한국의 대학수학능력시험(수능)에 외신의 관심이 집중됐다.
当地时间12月3日,英国BBC在题为《韩国,疫情之下也无法阻止关乎人生的高考》报道中,详细介绍了新冠疫情之下,韩国为顺利举行大规模高考所采取的防疫对策。BBC介绍称,当天考生们必须佩戴口罩,坐在设有塑料遮挡板的书桌上应考。还要自己准备水和盒饭带到考场。报道称,今年韩国考生在疫情之下参加高考。韩国自四月成功举行国会选举大规模活动之后,从中获得了经验与信心。
영국 BBC는 3일 ‘한국, 팬데믹도 인생이 걸린 시험 막을 수 없어’ 제하의 기사에서 코로나19 상황에서 한국이 대규모 수능시험을 무사히 치르기 위해 마련된 방역대책을 상세히 보도했다. BBC는 수험생들이 마스크를 착용하고 플라스틱 가림막이 설치된 책상에 앉아야 하며 물과 도시락을 준비해 시험장에 가져와야 한다는 점을 소개했다. 이어 “올해 수험생은 팬데믹이라는 어려운 상황을 극복하고 응시했다”며 “한국은 4월 총선과 같은 대규모 행사를 성공적으로 마친 경험에서 자신감을 얻었다”고 전했다.
当地时间12月3日,美国CNN通过题为《韩国50万考生,在新冠确诊人数持续增加中参加高考》报道评价道,韩国能够在疫情之下举办高考是十分了不起的,而这一切要归功于政府慎重缜密的防疫计划。
미국 CNN은 3일(현지시간) ‘한국 학생 50만 명, 코로나19 확진자 증가 속 대학입학시험 응시’라는 보도를 통해 “한국이 수능을 치를 수 있다는 것은 대단한 일로, 당국의 신중한 계획으로 가능했다”고 평가했다.
日本经济新闻3日则在题为《新冠疫情之下韩国为举行高考彻底消毒、克制噪音》的报道中,介绍了韩国高考考场与往年不同的风景和防疫对策。
일본 닛케이신문도 3일 ‘코로나19 상황에서 한국대학 입시···철저한 소독, 소음은 자제’ 제하의 기사에서 한국 수능 시험장의 달라진 풍경과 방역대책을 소개했다.
报道称,韩国教育部为在新冠疫情之下举行高考,不仅精心消毒考场,在考生的书桌上还设置了防止飞沫的塑料遮挡板,感染者和隔离对象则在专门准备的考场应试。而今年不同于往年,从一大早开始为考生应援加油的队伍也因疫情防控销声匿迹。
신문은 “한국 교육부는 코로나19 감염대책으로 시험장을 정성스럽게 소독하고 수험생의 자리에는 비말 방지 가림막이를 설치했으며 감염자와 격리 대상자를 위한 시험장도 마련했다”며 “예년 같으면 이른 아침부터 후배들이 악기를 치며 수험생을 격려했지만, 올해는 감염 방지를 위해 응원단도 자숙했다”고 보도했다.
富士电视台当天也通过《安静的韩国高考,因疫情变化的风景》报道中表示,往年在考场上能看到为考生热烈加油和祈祷的人们,但今年因为疫情,考场入场也变得异常安静。被感染或隔离的考生单独在专门设置的考场上应考,具备了为所有希望参加高考的考生都可以应考的体系。
후지TV는 이날 '조용한 한국 대학입시, 코로나19로 풍경 변해’ 보도를 통해 “매년 시험장에서는 수험생을 열렬히 응원하고 기도하는 보호자의 모습을 볼 수 있었으나 올해는 코로나19로 인해 조용히 시험장에 입장하는 등 크게 변모했다”며 “감염됐거나 격리 중인 수험생은 전용 시험장을 따로 마련해 희망자 전원이 응시할 수 있는 체제를 갖췄다”고 전했다. #自学韩语# #学韩语[超话]#
201027 官推更新#BlingBling# AYAMY和NARIN相关
[#아야미 #나린] 안녕하세요 블링블링의 쁘띠s 아야미, 나린입니다
저희 별명을 쁘띠s로 귀엽게 지어봤는데 어떤가요?!
데뷔 날짜가 공개됐는데 빨리 데뷔해서 여러분들께 좋은 모습 보여드리고 싶어요❤
쁘띠s 많이 사랑해주세요 또 만나요 빠이빠이❤
[#아야미 #나린] 안녕하세요 블링블링의 쁘띠s 아야미, 나린입니다
저희 별명을 쁘띠s로 귀엽게 지어봤는데 어떤가요?!
데뷔 날짜가 공개됐는데 빨리 데뷔해서 여러분들께 좋은 모습 보여드리고 싶어요❤
쁘띠s 많이 사랑해주세요 또 만나요 빠이빠이❤
201122 BAE173_member#李翰洁[超话]#
[#제이민##翰洁##유준#]
오늘 인기가요도 응원해 주셔서 감사합니다!!❤
팬 여러분의 응원 소리가 저희한테까지 들린 것 같은 기분이에요ㅎㅎ
아! 그리고 날씨가 많이 추워졌으니 감기 조심하세요!
#BAE173##비에이이173##JMIN##HANGYUL##YOOJUN#
[#BAE173#]
데뷔 첫 주 인기가요 끄읏!!
여전히 긴장되지만 인기가요도 팬분들 생각하면서 재미있게 끝냈고, 영통 팬사인회도 너무 즐거웠어요
저희 BAE173 보시면서 오늘 하루도 잘 마무리하세요~! 사랑해요 여러분❤
#비에이이173#
[#제이민##翰洁##유준#]
오늘 인기가요도 응원해 주셔서 감사합니다!!❤
팬 여러분의 응원 소리가 저희한테까지 들린 것 같은 기분이에요ㅎㅎ
아! 그리고 날씨가 많이 추워졌으니 감기 조심하세요!
#BAE173##비에이이173##JMIN##HANGYUL##YOOJUN#
[#BAE173#]
데뷔 첫 주 인기가요 끄읏!!
여전히 긴장되지만 인기가요도 팬분들 생각하면서 재미있게 끝냈고, 영통 팬사인회도 너무 즐거웠어요
저희 BAE173 보시면서 오늘 하루도 잘 마무리하세요~! 사랑해요 여러분❤
#비에이이173#
✋热门推荐