【古诗英译】著名翻译家许渊冲翻译苏轼《题西林壁》
Written on the Wall at West Forest Temple(题西林壁)
Su Shi(苏轼)
It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
Written on the Wall at West Forest Temple(题西林壁)
Su Shi(苏轼)
It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
Written on the Wall of West Forest Temple
题西林壁
Su shi 苏 轼
It's a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中
——Tr.by X.Y.Z (俞敏洪的老师许渊冲)
#扇贝打卡[超话]#
题西林壁
Su shi 苏 轼
It's a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中
——Tr.by X.Y.Z (俞敏洪的老师许渊冲)
#扇贝打卡[超话]#
Written On the Wall at West Forest Temple by Su Shi题西林壁 苏轼
It is a range view in face and peaks viewed from the side,横看成岭侧成,
Aussuming different shapes viewed from far and wide。远近高低各不同。
Of Mountain Lu We cannot make out the ture face,不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place。
只缘身在此山中。
It is a range view in face and peaks viewed from the side,横看成岭侧成,
Aussuming different shapes viewed from far and wide。远近高低各不同。
Of Mountain Lu We cannot make out the ture face,不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place。
只缘身在此山中。
✋热门推荐