4月6日 木曜日
曇り空です。ちょっと雨でした。こんな空気が美味しい。
2日休むだけで、足が良くなりました。今度のランニングした後で、足も痛くないです。よかった。
この2日間仕事忙しのに、別のことをしました。会社のレイアウトが更新して、ちょっと力仕事(ちからしごと)をしました。
最近新しい文法を勉強しましたから、ちょっと日記に使って、日本語のレベルもアップになれるでしょう。
曇り空です。ちょっと雨でした。こんな空気が美味しい。
2日休むだけで、足が良くなりました。今度のランニングした後で、足も痛くないです。よかった。
この2日間仕事忙しのに、別のことをしました。会社のレイアウトが更新して、ちょっと力仕事(ちからしごと)をしました。
最近新しい文法を勉強しましたから、ちょっと日記に使って、日本語のレベルもアップになれるでしょう。
Kumamon.九州熊本.....【今日は『くまMONDAY』~☆】[可爱][挤眼]
おはようございます。
今週もやってきました『くまMONDAY』!
いよいよ4月ですね!今日は雲一つない晴天で気持ち良いスタートとなりました!今年度も楽しくそして元気良く『くまMONDAY』をお届けしてまいりますのでどうぞよろしくお願いします☆
おはようございます。
今週もやってきました『くまMONDAY』!
いよいよ4月ですね!今日は雲一つない晴天で気持ち良いスタートとなりました!今年度も楽しくそして元気良く『くまMONDAY』をお届けしてまいりますのでどうぞよろしくお願いします☆
お喋り日本語&闲聊日语
(121)
もう水曜日になったね。朝は雲ってたけど、今は晴れて陽も出た。気温は8-18度。空気はあまり良くない。周りは白くけぶっている。
午前の授業で「大人しい」という言葉があって、これを説明するのにだいぶ30分もかかった。単なる単語ではなく、これに関する知識、そして日本文化も説明したからだ。
私達中国人は「成人」を「大人」とも言うのね。だから「大人しい」単語を見る途端、多くの学生は無意識にこれは「成人」の意味だと判断してしまう。無論成人の意味もあるけど、日本語では成人になったらしなければいけない、いろんな意味も持っているのがこの「大人しい」だ。
「大人しい」は「性格が穏やかで、静かで、落ち着いている様子、そして服などが派手でなく落ち着いている」のを表す言葉だ。字面だけ見ても良く分かるように、[穏やか]、[静か]、[落ち着いてる]、[派手ではない]というのが強調してる。逆に言うと大人になったらこのくらいは守らなけばならないという意味だ。
そのほかに「大人しい」は服従する意味もあるので、ドラマなどで「大人しくしろう」というセリフも偶に見かける。いずれにしよう、「大人しい」は[静かで、落ち着いて、しかも穏やかな行動]を要するです。
世の中問題になってる中国人のマーナの問題なんですが、やはり「大人しい」が問題ですね。もしこの言葉を勉強したら、多分理解できるだろう。なぜ中国人にマーナがないと言われたか。これは大人なのに、大人しく行動しなかったからだ。
已经周三了。早上起来还是阴天,现在又出太阳了。气温8-18度。空气质量不佳,周边是雾蒙蒙的。
上午上课有一个单词【大人しい】,为了讲这一个单词就用了差不多30分钟。当然,不单单讲单词,还讲了单词有关的周边知识以及相关的日本文化。
我们国人把成人也叫做大人。所以看到这个单词的瞬间很多人都判断是成人的意思。当然也是有这个意思,但是在日语中更多的是成年人必须做到要求。
大人しい意思是“安静沉稳温顺,雅致”等。单从字面上解释就可以看出非常强调“安静”“沉稳”“雅致”。反过来说,如果你是成年人就必须“安静”“沉稳”且服装也要“雅致”。
另外,大人しい还有服从顺从的意思。所以我们在电视剧里有的时候就会看到“大人しくしろ”---“老实点”这样的对白。不管怎样,总之就是这个单词就是告诉我们,成人了,就要“安静”“沉稳”行动着装也要雅致。
如今在世界各地成为问题的国人的素质问题,其实如果学了这个单词就会理解为什么那么多人说国人素质不好了。那是因为虽是成年人了,却没做成年人应该做的行动啊!
(121)
もう水曜日になったね。朝は雲ってたけど、今は晴れて陽も出た。気温は8-18度。空気はあまり良くない。周りは白くけぶっている。
午前の授業で「大人しい」という言葉があって、これを説明するのにだいぶ30分もかかった。単なる単語ではなく、これに関する知識、そして日本文化も説明したからだ。
私達中国人は「成人」を「大人」とも言うのね。だから「大人しい」単語を見る途端、多くの学生は無意識にこれは「成人」の意味だと判断してしまう。無論成人の意味もあるけど、日本語では成人になったらしなければいけない、いろんな意味も持っているのがこの「大人しい」だ。
「大人しい」は「性格が穏やかで、静かで、落ち着いている様子、そして服などが派手でなく落ち着いている」のを表す言葉だ。字面だけ見ても良く分かるように、[穏やか]、[静か]、[落ち着いてる]、[派手ではない]というのが強調してる。逆に言うと大人になったらこのくらいは守らなけばならないという意味だ。
そのほかに「大人しい」は服従する意味もあるので、ドラマなどで「大人しくしろう」というセリフも偶に見かける。いずれにしよう、「大人しい」は[静かで、落ち着いて、しかも穏やかな行動]を要するです。
世の中問題になってる中国人のマーナの問題なんですが、やはり「大人しい」が問題ですね。もしこの言葉を勉強したら、多分理解できるだろう。なぜ中国人にマーナがないと言われたか。これは大人なのに、大人しく行動しなかったからだ。
已经周三了。早上起来还是阴天,现在又出太阳了。气温8-18度。空气质量不佳,周边是雾蒙蒙的。
上午上课有一个单词【大人しい】,为了讲这一个单词就用了差不多30分钟。当然,不单单讲单词,还讲了单词有关的周边知识以及相关的日本文化。
我们国人把成人也叫做大人。所以看到这个单词的瞬间很多人都判断是成人的意思。当然也是有这个意思,但是在日语中更多的是成年人必须做到要求。
大人しい意思是“安静沉稳温顺,雅致”等。单从字面上解释就可以看出非常强调“安静”“沉稳”“雅致”。反过来说,如果你是成年人就必须“安静”“沉稳”且服装也要“雅致”。
另外,大人しい还有服从顺从的意思。所以我们在电视剧里有的时候就会看到“大人しくしろ”---“老实点”这样的对白。不管怎样,总之就是这个单词就是告诉我们,成人了,就要“安静”“沉稳”行动着装也要雅致。
如今在世界各地成为问题的国人的素质问题,其实如果学了这个单词就会理解为什么那么多人说国人素质不好了。那是因为虽是成年人了,却没做成年人应该做的行动啊!
✋热门推荐