#打卡#day90
✅运动:最怕跑步的时候需要处理生理问题,今天给碰上了[允悲]
✅写字:一天一页,很稳定
✅阅读:一帆风顺的人,除了个别,大多数人都走不远的,过惯了太多的一帆风顺,任何一个灾难都能压倒他们。 所以成长中,有灾难不一定是坏事,只要咬紧牙关渡过,等待你的就是前程似锦那是不可能的。没有那么多的励志故事,从草根到王座之上,都是凭本事和机遇,两者缺一不可。
#隔离#第58天
今日物资:抹布+食用盐+面包+苹果+花生油
番茄炒蛋,清炒韭菜,黄瓜虾肉火锅,大碗拌面[馋嘴]
今天中午吃撑了,到晚上肚子都还是鼓的[允悲]
✅运动:最怕跑步的时候需要处理生理问题,今天给碰上了[允悲]
✅写字:一天一页,很稳定
✅阅读:一帆风顺的人,除了个别,大多数人都走不远的,过惯了太多的一帆风顺,任何一个灾难都能压倒他们。 所以成长中,有灾难不一定是坏事,只要咬紧牙关渡过,等待你的就是前程似锦那是不可能的。没有那么多的励志故事,从草根到王座之上,都是凭本事和机遇,两者缺一不可。
#隔离#第58天
今日物资:抹布+食用盐+面包+苹果+花生油
番茄炒蛋,清炒韭菜,黄瓜虾肉火锅,大碗拌面[馋嘴]
今天中午吃撑了,到晚上肚子都还是鼓的[允悲]
#一天一页#[15:178]「あれ?明日って15日じゃなかったっけ」「あっ 懸賞の街(アントキバ)の月例大会!!」
台译“咦?明天不是15号吗?”“啊!安多奇拔的月例大会!”
港译“喂!?明天不是十五号了吗?”“嗯!安多基伯的每月例会!!”
大陆版“哎?明天不是15号吗?”“嗯!安多奇拔的月例大赛!”
【あっ】是被提醒了之后突然想起来什么时发出来的声音,而“嗯”是听到意料之中的问题时表示肯定的声音。
【大会】在日语里一般是比赛的意思(as in “运动会”),但中文里“大会”一般是会议的意思。“例会”就更是偏向开会的意思了。这样翻译虽然不能说错,但很不本地化。
台译“咦?明天不是15号吗?”“啊!安多奇拔的月例大会!”
港译“喂!?明天不是十五号了吗?”“嗯!安多基伯的每月例会!!”
大陆版“哎?明天不是15号吗?”“嗯!安多奇拔的月例大赛!”
【あっ】是被提醒了之后突然想起来什么时发出来的声音,而“嗯”是听到意料之中的问题时表示肯定的声音。
【大会】在日语里一般是比赛的意思(as in “运动会”),但中文里“大会”一般是会议的意思。“例会”就更是偏向开会的意思了。这样翻译虽然不能说错,但很不本地化。
#一天一页#[15:176]「キングホワイトオオクワガタのカード!!3枚ゲット!!」「伝説の昆虫 特殊なフェロモンで他の昆虫を誘惑し 働かせ 一大コロニーを作り上げる 唯一コロニーの外へ出るのは夕方の散歩」
台译“国王白大甲虫的卡片!得到三张!”“传说中的昆虫。特殊的费洛蒙可诱使其他昆虫工作,建筑一座大巢穴。只有在傍晚散步时,才会走出巢穴。”
港译“白色大甲虫王的咭!拿到3张!”“传说中的昆虫。利用特殊外激素吸引其他昆虫,要它们建立一个王国,唯一离群之时是黄昏出外散步。”
大陆版“国王白大甲虫的卡片!得到三张!”“传说中的昆虫,独特的费洛蒙能吸引其他昆虫为它修筑大巢。只有在傍晚散步时,才会离开巢穴。”
【一大】一个重大的,一个很大的。
【コロニー】就是英文colony(殖民地),这里可以理解为居住地、巢穴的意思。
台译“国王白大甲虫的卡片!得到三张!”“传说中的昆虫。特殊的费洛蒙可诱使其他昆虫工作,建筑一座大巢穴。只有在傍晚散步时,才会走出巢穴。”
港译“白色大甲虫王的咭!拿到3张!”“传说中的昆虫。利用特殊外激素吸引其他昆虫,要它们建立一个王国,唯一离群之时是黄昏出外散步。”
大陆版“国王白大甲虫的卡片!得到三张!”“传说中的昆虫,独特的费洛蒙能吸引其他昆虫为它修筑大巢。只有在傍晚散步时,才会离开巢穴。”
【一大】一个重大的,一个很大的。
【コロニー】就是英文colony(殖民地),这里可以理解为居住地、巢穴的意思。
✋热门推荐